Sentence examples of "impermissible" in English

<>
To them, it was an example of impermissible interference in family affairs. С их точки зрения, этот закон является примером недопустимого вмешательства государства в дела семьи.
Instead, he has cited pressure from Russia, while Azarov has blamed the IMF for its impermissible demands. Сейчас он объясняет их давлением со стороны России, а Азаров осуждает МВФ за непозволительные требования.
(f) collect the information of or about our users in any impermissible or unauthorized manner; (f) собирать данные наших пользователей или информацию о них каким-либо недопустимым или неразрешенным образом;
If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request. Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче.
(e) involve sending illegal or impermissible communications such as bulk messaging, auto-messaging, auto-dialing, and the like; or (e) отправка незаконных или недопустимых сообщений, например, массовых рассылок, автоматических сообщений, осуществление автоматических звонков и т. п.; или
But then he agreed with the reporter in the broadest of strokes that "unceremonious interference with the family is impermissible." Однако затем он согласился с этим репортером в том, что «бесцеремонное вмешательство в семью недопустимо».
Never mind the inconvenient truth that the acts may be theologically impermissible; the ends justify the means, and there really is no alternative. Неудобная правда, что подобные действия могут быть теологически недопустимыми, не принимается в расчет; т.е. цель оправдывает средства, и утверждается, что этому, в действительности, нет альтернативы.
The term “manifestly impermissible” should, however, be clarified by the establishment of criteria on which the depositary could make an assessment of the impermissibility. Вместе с тем, термин «явно недопустимое» следует разъяснить путем определения критериев, на основании которых депозитарий может выносить заключение о недопустимости.
The author is also not convinced that these weapons would be used in a way that would not result in impermissible consequences, even if that were “technically” possible. Не убежден автор и в том, что данное оружие будет применяться таким образом, чтобы не приводить к недопустимым последствиям, даже при наличии " технической " возможности.
Numerous comments were made, however, on the role of the depositary and, more specifically, on draft guideline 2.1.8 on “Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations”. В то же время весьма многочисленные замечания прозвучали в отношении роли депозитария, и более конкретно проекта руководящего положения 2.1.8, касающегося «Процедуры в случае явно [недопустимых] оговорок».
Her delegation strongly supported the ideas contained in draft guideline 2.1.8, which allowed the depositary to play a more active role, in relation to manifestly impermissible reservations. Делегация ее страны решительно поддерживает идеи, содержащиеся в проекте руководящего принципа 2.1.8, которые позволяют депозитарию играть более активную роль в отношении явно недопустимых оговорок.
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы.
Delegations hoped that the delicate issue of impermissible reservations would be treated by the Special Rapporteur in the same way in which he had dealt with other aspects of the topic, rather than being referred to a working group. Делегации выразили надежду на то, что деликатный вопрос о недопустимых оговорках будет рассмотрен Специальным докладчиком таким же образом, как и другие аспекты темы, а не передан одной из рабочих групп.
In that context, she recalled article 28, paragraph 2, of the Convention concerning the impermissibility of reservations incompatible with the object and purpose of the Convention and stressed that a general reservation to article 16 was in fact impermissible. В этой связи она напоминает пункт 2 статьи 28 Конвенции, касающийся недопустимости оговорок, несовместимых с целями и задачами Конвенции, и подчеркивает, что общая оговорка к статье 16 в действительности недопустима.
Another problem arose with the word “impermissible”, which appeared for the first time in the draft guidelines, even though it was placed within square brackets, since the Special Rapporteur had also used the more appropriate word, “inadmissible”, in his report. Еще одна проблема возникает в связи со словом impermissible (" непозволительных ") в английском тексте, появляющимся в проектах общих положений впервые, хотя и в квадратных скобках, поскольку Специальный докладчик употребил в своем докладе более подходящее слово inadmissible (" недопустимых ").
Draft guideline 2.1.8 and the associated commentary were also of concern; they should indicate more clearly when a reservation was considered “manifestly valid”, given that the provision purported to extend to all three categories of impermissible reservations in article 19. Проект руководящего положения 2.1.8 и сопутствующий комментарий также вызывают беспокойство; в них должно быть более четко указано, когда оговорка считается " явно действительной ", учитывая тот факт, что это положение предполагается распространить на все три категории недопустимых оговорок, перечисленных в статье 19.
According to another view, the functions of the depositary in connection with an impermissible reservation should be exercised restrictively and might be limited to reservations that were prohibited in the treaty itself or to purely objective cases in which the impermissibility was self-evident. Согласно еще одной точке зрения функции депозитария в связи с недопустимой оговоркой должны осуществляться ограничительно и могут распространяться только на оговорки, которые запрещены в самом договоре, или на сугубо объективные случаи, когда недопустимость является самоочевидной.
Like all other international treaties, the Convention on the Rights of the Child was subject to the Vienna Convention on the Law of Treaties, which distinguished between permissible and impermissible reservations, depending on whether they were compatible with the object and purpose of the relevant treaties. Как и все остальные международные договоры, Конвенция о правах ребенка подпадает под действие Венской конвенции о праве договоров, в которой определяется различие между допустимыми и недопустимыми оговорками в зависимости от того, совместимы ли они с целью и задачами соответствующих договоров.
The objectives of the authorization requirement are to enable both domestic and international coordination of satellite communications activities and to provide protection from impermissible levels of interference to the reception of signals by Earth stations in the fixed satellite service from terrestrial stations in a co-equally shared band. Цель этого требования к получению разрешений состоит в том, чтобы создать возмож-ности как для национальной, так и международной координации деятельности в области спутниковой связи и обеспечить защиту от недопустимого уровня помех при принятии сигналов наземными станциями службы фиксированной спутниковой связи со стороны наземных станций в совместно исполь-зуемом диапазоне частот.
The Commission decided to leave the matter open until it had adopted a final position on the effect of these inconsistencies or incompatibilities; to this end, the word “impermissible” has been placed between square brackets and the Commission proposes to take a decision on this point in due course. Комиссия постановила оставить эту проблему открытой до тех пор, пока ею не будет выработана окончательная позиция в отношении последствий этих несовпадений или несовместимости; пока же слово " недопустимая " взять в квадратные скобки, и Комиссия предлагает принять решение по этому моменту в надлежащее время.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.