Usage examples of "in large part" in English with translation to Russian

<>
In large part, he can thank 9/11. В значительной степени благодаря 11-ому сентября.
The Division's technical assistance projects, in large part, cover the following themes: strategies for poverty eradication; social economics; social governance; governance and electoral administration; local government; and civil participation. Проекты технической помощи Отдела в значительной части охватывают следующие темы: стратегии искоренения нищеты; социальная экономика; социальное управление; управление и подготовка и проведение выборов; местные органы управления; участие представителей гражданского общества.
The British Empire was ruled in large part through reliance on local troops. Управление Британской империей в значительной степени опиралось на местные войска.
Then came a backlash, fuelled in large part by the Enron debacle and other corporate scandals. Затем наступил откат, в значительной степени вызванный крахом компании Enron и другими корпоративными скандалами.
The selection of categories of treaties is based in large part upon doctrine, together with available State practice. Выбор категорий договоров в значительной степени основывается на доктрине, а также на практике государств, о которой имеется информация.
This has been due in large part to direct broadcast and through global sharing of data and science. Это в значительной степени достигается путем прямой передачи и глобального обмена данными и научной информацией.
This report would also provide more analysis and energy indicators, in large part based on the reviews provided and updated by Contracting Parties. В этом докладе будет также уделено больше внимания анализу и энергетическим показателям, которые в значительной степени будут основаны на обзорах, представленных и обновленных Договаривающимися сторонами.
But the buildup of conventional military forces - driven in large part by the enormous military might deployed globally by the US - must be addressed as well. Но наращивание обычных вооруженных сил - вызванное в значительной степени огромными вооруженными силами США - которые могут быть развернуты глобально, также должно быть остановлено.
The worsening of urban poverty, which was assessed in 1995 at 61 % (IPCVD, 1995), was in large part down to the influx of displaced persons into towns. Рост уровня бедности в городах, который составил в 1995 году 61 процент (данные опроса IPCVD, 1995), был в значительной степени вызван притоком переместившихся туда сельских жителей.
This is due in large part to the growing activism among indigenous peoples, who have been able to achieve the establishment of procedures and forums for international cooperation. Это в значительной степени вызвано повышением активности коренных народов, которым удалось добиться разработки процедур и создания форумов, позволяющих осуществлять международное сотрудничество.
The only way to evolve is by adapting to new environmental pressures, and now Silicon Valley – owing in large part to its own behavior – is facing plenty of them. Единственный способ развиваться вне, это приспосабливаться к новым нагрузкам на окружающую среду, и теперь Силиконовая Долина - в значительной степени благодаря ее собственному поведению - сталкивается со многими из них.
It worked then, but it cannot work now, in large part because it contributed to the new, looming crisis in financial markets brought on by countries' soaring public-debt burdens. Это сработало тогда, но сейчас может не сработать, в значительной степени потому, что именно такой подход внес свой вклад в новый, угрожающий кризис на финансовых рынках, спровоцированный странами, страдающими от непосильной ноши государственного долга.
In large part, although not entirely, that solution is up to Chairman Arafat and his willingness to respect the same commitments that made him a partner to the dialogue with Israel. В значительной степени, хотя и не полностью, это решение зависит от Председателя Арафата и его готовности выполнять обязательства, в результате принятия которых он стал партнером в диалоге с Израилем.
The two crises have nothing in common, but their resolution will depend in large part on whether these two permanent members of the United Nations Security Council use their veto power. Эти два кризиса не имеют ничего общего, но их решение будет зависеть в значительной степени от того, воспользуются ли эти два постоянных члена Совета Безопасности ООН своим правом на вето.
In large part, it is the result of pressure on developing countries by concessionary lenders, such as the International Monetary Fund, to cut social sector expenses, including health spending, beginning in 1980. В значительной степени это результат давления на развивающиеся страны со стороны кредиторов, например, Международного валютного фонда, которые предоставляют кредиты на определённых условиях: начиная с 1980 года, они требовали сокращения социальных расходов, в том числе на здравоохранение.
While the functional commissions did not provide special inputs to that segment, their work is in large part devoted to the follow-up and implementation of major United Nations conferences and summits. Хотя функциональные комиссии не представляли специальные материалы к этому этапу, их работа в значительной степени посвящена последующей деятельности в связи с крупными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций и осуществлению их решений.
During the 1960s and 1970s, after Japan’s economy had recovered, the country dealt with its wartime history in large part by becoming a generous donor of overseas aid throughout Asia, including China. В течение 1960-х и 1970-х годов, после того, как экономика Японии восстановилась, страна в значительной степени разбиралась со своей военной историей путем превращения в щедрого донора зарубежной помощи по всей Азии, включая Китай.
Whereas Obama owes his election in large part to his charisma, Barroso is likely to succeed himself precisely because of his lack of charisma, because he says very little in so many languages. В то время как Обама в значительной степени обязан избранием своему обаянию, Баррозу скорее всего сопутствует успех именно благодаря отсутствию харизмы, потому что он так мало говорит на очень многих языках.
Although the frequency of disasters has increased noticeably over the last 50 years, death tolls from disasters have generally declined, in large part owing to early warning and associated preparedness and response systems. Хотя за последние 50 лет частотность природных катаклизмов значительно возросла, число погибших в целом уменьшилось, в значительной степени благодаря системам раннего предупреждения, а также системам подготовки к бедствиям и ликвидации их последствий.
The issue is not inequality between countries, which is actually down in recent decades, thanks in large part to higher growth rates and longer lifespans in many emerging countries (especially China and India). Вопрос не в неравенстве между странами, которое действительно уменьшилось за последние десятилетия, в значительной степени благодаря более высоким темпам роста и увеличению продолжительности жизни во многих развивающихся странах (особенно в Китае и Индии).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!