Exemplos de uso de "lawful authorities" em inglês

<>
The efforts made by this Organization and its Member States can best bear fruit only if — through coordination and international cooperation — we help the lawful authorities of those nations to build civil society — institutions, jurisprudence, citizenship — and political, social and economic factors that will make it possible for them to become fully integrated in the community of nations, bearing clearly in mind the particular characteristics and sovereign decisions of each and every country. Усилия этой Организации и ее государств-членов могут принести плоды лишь в том случае, если мы, через международную координацию и сотрудничество, будем помогать законным властям этих стран в строительстве гражданского общества: институтов, законов, гражданственности, политических, социальных и экономических факторов, — что позволит им полностью интегрироваться в сообщество наций, естественно, с учетом характерных особенностей и суверенных решений каждой страны.
They have sponsored surrogate forces to challenge lawful authority in my country. Они спонсируют суррогатные силы для того, чтобы бросить вызов законной власти в моей стране.
Consequently, any person acting on behalf of a public authority could not rely on a defence of “lawful authority” in cases of torture. Вследствие этого любое лицо, действующее от имени государственной власти, не может ссылаться на защиту законной власти в случае применения пыток.
It was noted that a broad range of factors could be considered, including regional stability, armed conflicts, issues relating to unlawful transfers to non-State actors (understood as individuals or entities not acting under the lawful authority of any State), international human rights law and international humanitarian law and social and economic development, among others. Как было отмечено, можно было бы рассмотреть широкий круг различных факторов, включая, в частности, региональную стабильность, вооруженные конфликты, вопросы, связанные с незаконной передачей негосударственным субъектам (под которыми понимаются как отдельные лица, так и образования, не подчиняющиеся законной власти государства), международные стандарты в области прав человека, нормы международного гуманитарного права и социально-экономическое развитие.
Canon 228 does not, strictly speaking, formulate a right; rather, it speaks of the capacity of all faithful to be appointed by the lawful authorities to ecclesiastical offices and functions in accordance with the law, and also to participate in collegiate bodies and to serve as " experts " or " advisers ": В статье 228 определяется не право как таковое, а возможность для каждого верующего назначаться законным органом власти для выполнения церковных обязанностей и функций, в соответствии с нормами права, а также для участия в коллегиальных органах и выполнения функций " экспертов " и " советников ":
To organize the registration of political organizations and ensure that they comply with the provisions relating to them contained in the Constitution and the law; in particular, it takes decisions on applications for the establishment, renewal or abolition of political organizations and the identification of their lawful authorities and their provisional titles, colours and symbols; регистрировать и легализовывать политические организации и следить за тем, чтобы они функционировали в порядке, установленном Конституцией и законом; в частности, принимать решения по ходатайствам относительно создания, возобновления деятельности и роспуска политических организаций, устанавливать их законные правомочия, утверждать их временное название, цвета и символику;
In particular, the agreements establish the right of those immigrants who have obtained their residence on the terms provided in the legislation of the host country to work and to engage in any lawful industry; their right to petition the authorities and to enter, stay in and leave the territory of their country of origin and of the host country; their right to join associations for useful purposes and freely to practise their religion. Так, например, эти соглашения закрепляют право иммигрантов на труд и занятия любым законным промыслом в случае получения ими вида на жительство на условиях, предусмотренных законами принимающей страны; право представлять властям жалобы, въезжать на территорию страны происхождения и принимающей страны, оставаться на ней и покидать ее; право на ассоциацию в правомерных целях и право свободного отправления своих обрядов.
Officials of organizations and other citizens who learn of threats to the life or health of a child or the violation of his or her rights or lawful interests have an obligation to notify the guardianship authorities in the area where the child is located. Должностные лица организаций и иные граждане, которым станет известно об угрозе жизни или здоровью ребенка, о нарушении его прав и законных интересов, обязаны сообщить об этом в орган опеки и попечительства по месту фактического нахождения ребенка.
Moreover, in an order rendered on 6 November 1998 in the proceedings brought against Augusto Pinochet in Belgium, Judge Vandermeersch pointed to the need for examining, in the course of the investigations, to what extent Pinochet had been recognized by Belgium as “lawful Head of State” (“Chef d'Etat légal”) of Chile, in order to determine whether he was entitled to claim immunity by reason of that status before the Belgian authorities. Кроме того, в приказе, вынесенном 6 ноября 1998 года, по делу, возбужденному против Аугусто Пиночета в Бельгии, судья Вандермеерш указал на необходимость изучения в ходе расследования того, в какой степени Пиночет был признан Бельгией как " законный глава государства " (" Chef d'Etat legal ") Чили, с тем чтобы установить, имел ли он право претендовать на иммунитет по причине своего статуса перед бельгийскими властями.
right to confidential legal advice, access to the courts, choice of lawyers for timely protection of their lawful rights and interests or for representation in the courts, and to judicial remedies; right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; право на получение конфиденциальной правовой помощи, на доступ в суды, выбор адвокатов для своевременной защиты законных прав и интересов или для представительства в судах и на средства правовой защиты; право возбуждать судебные разбирательства в отношении действий исполнительных органов власти или их персонала;
Right to confidential legal advice, access to the courts, choice of lawyers for timely protection of lawful rights and interests or for representation in the courts, and to judicial remedies; right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; право на конфиденциальную правовую консультацию, доступ к судам, выбор адвокатов для своевременной защиты законных прав и интересов или для представительства в суде и на средства судебной защиты; право возбуждать в судах иски в порядке обжалования действий органов исполнительной власти и их сотрудников;
The arrests are aimed at suppressing activities lawful in a democratic society, such as dissidence, criticism, education, culture and freedom of conscience, or are preventive: persons suspected of not being devoted to the RCD authorities are detained because of actions that they might carry out, as occurred, for example, prior to the civil strikes carried out in Goma, Bukavu and elsewhere. При помощи арестов ведется борьба с законными — с точки зрения демократического общества — видами деятельности в таких областях, как диссидентство, критика, образование, культура, реализация свободы совести, или же они носят превентивный характер: лица, подозреваемые в нелояльности по отношению к руководству КОД, задерживаются за действия, которые они теоретически могли бы совершить, как это произошло, к примеру, перед проведением кампании «Мертвые города» в Гоме, Букаву и других местах.
Finally, it should be mentioned that, under article 33 of the Associations Act, the following constitute unlawful actions subject to penalties in the form of fines: running a secret association, even when its goals are lawful, keeping unsealed books or keeping books that are more than six months behind, in the case of a secretary or treasurer of an association, or denying access to the competent authorities. Наконец, следует упомянуть о том, что в соответствии со статьей 33 Закона об ассоциациях скрытая или тайная деятельность той или иной ассоциации, даже если ее цели законны, неведение — секретарем или казначеем ассоциации — заверяемой бухгалтерской отчетности или ее необновление в течение более чем шести месяцев либо отказ представителям компетентных властей в доступе к ней представляют собой незаконные действия, наказываемые штрафом, начисляемым на посуточной основе.
The Ivorian Customs authorities are prevented from performing their lawful duties, including inspection and examination. Сотрудникам ивуарийской таможни не позволяют исполнять свои законные обязанности, в том числе производить проверки и досмотр.
Educating taxpayers as to their obligations but also their rights as taxpayers was one aspect of this, as was building greater trust between business and tax authorities, though without compromising the need for strong compliance capabilities in dealing with those who did not choose to meet their lawful obligations. Одним из аспектов этой деятельности является просвещение налогоплательщиков в вопросах как их обязанностей, так и их прав как налогоплательщиков и укрепление отношений доверия между деловыми кругами и налоговыми органами, хотя и без ущерба для необходимости создания прочного потенциала в области обеспечения соблюдения установленных норм для борьбы с лицами, которые не хотят выполнять свои законные обязанности.
The convicted drug dealer was willing to comply with the authorities to have his death sentence reduced to a life sentence. Осуждённый наркоторговец был готов подчиниться властям, чтобы заменить свой смертный приговор на пожизненное заключение
He recognized his son as lawful heir. Он признал своего сына законным наследником.
The authorities are striving in vain to stabilize the currency. Власти тщетно пытаются стабилизировать валюту.
The two defendants are accused of “together with others, [having] knowingly and intentionally conspired to defraud the United States by impeding, impairing, obstructing, and defeating the lawful governmental functions of a government agency, namely the Department of Justice and the Department of Treasury, and to commit offenses against the United States...” Оба подозреваемых обвиняются в том, что они [сознательно и намеренно] обманывали США, нарушали и наносили ущерб законным функциям правительственных ведомств, а именно министерствам юстиции и финансов, и таким образом совершили преступления против Соединенных Штатов.
All the photographs and videos of the aeroplane dropping teddy bears are claimed to be falsification and provocation by Belarusian authorities. Все фотографии и видеозаписи самолета, разбрасывающего плюшевых мишек, белорусские власти называют фальсификацией и провокацией.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.