Exemplos de uso de "lead" em inglês com tradução "повести"

<>
They merely decided to lead them. Они просто решили повести их за собой.
Rich countries need to lead the way. Богатые страны должны повести за собой всех остальных.
Can you lead the way, Mr. Big Guy? Ты нас поведешь, мистер Здоровяк?
We're just waiting for someone to lead us." Мы всего лишь ждём того, кто поведет нас за собой.
But it is up to Europe to take the lead in achieving it. Но для этого Европа должна повести за собой остальной мир.
You're going to lead us into battle and take back the throne. Вы поведёте нас в бой и свергнете самозванку.
On the fifth day we shall lead Bogdan on a noose like a dog. На пятый день мы поведем Богдана на аркане как пса.
We still look to Ovi to be the guy to lead us to these wins. Мы по-прежнему надеемся и ждем, что Ови поведет нас к победам.
One may also wonder whether this president could lead them in another direction, to traditional Republican isolationism. Можно также задаться вопросом, не может ли этот президент повести их в другом направлении, в сторону традиционно характерного для республиканцев изоляционизма.
My hope for 2014 is that Putin’s hubris will not lead Russia down a similar road. Я надеюсь, что в 2014 высокомерие Путина не поведет Россию по аналогичному пути.
No one can predict the direction in which Egypt's Sunni Islamist president and parliamentary majority will lead the country. Никто не может предсказать, в каком направлении поведет страну египетский суннитский президент-исламист и исламистское парламентское большинство.
I single out America not because it is unique in its neglect, but because it is unique in its capacity to lead. Я особо выделяю Америку не потому, что ее пренебрежение этой проблемой уникально, а потому, что она имеет уникальную возможность повести мир за собой в этом вопросе.
This will lead the regime down an increasingly autocratic path, applying more aggression at home and defying the West with greater self-confidence. Это поведет режим по все более автократическому пути, подразумевая больше агрессии дома и игнорирование Запада с еще большей самоуверенностью.
It can choose to lead the Middle East into vibrant multi-sectarian democracy or slump back into corrupt local politics under foreign tutelage. Страна может повести за собой весь Ближний Восток по пути построения живой многопредставительной демократии или вернуться к местной коррумпированной политике под иностранной опекой.
In 1789, few observers in Paris would have predicted that a Corsican would lead French forces to the banks of the Nile within ten years. В 1789 году только несколько наблюдателей в Париже могли бы предсказать, что корсиканец поведет французские войска к берегам Нила в течение десяти лет.
You are the ones who can lead the world to develop cleaner technologies, more efficient uses of natural resources and effective ways to restore our land, air and sea. Вы — те, кто может повести за собой мир в разработке более чистых технологий, в более эффективном использовании природных ресурсов и в поисках эффективных путей восстановления нашей земли, нашего воздуха и наших морей.
Armed with this support, not least with promises of major technical aid and International Monetary Fund loans, they won elections, posing as Westernizers who would lead Ukraine into Europe. Заручившись такой поддержкой, а также обещаниями о предоставлении серьезной технической помощи и о кредитах МВФ, эти люди победили на выборах, представ в образе сторонников Запада и тех руководителей, которые поведут Украину в Европу.
In manufacturing, where China can use its vast resources to lead the world in an era of digitized manufacturing, innovation can add $450-$780 billion in value each year. А в промышленном производстве, где Китай может использовать свои огромные ресурсы, чтобы повести мир в эру цифрового производства, инновации позволят увеличить добавленную стоимость на $450-780 млрд ежегодно.
Tough-as-nails Rokossovski, a survivor of Stalin’s prewar purges of the military officer corps, allowed the colonel to redeem himself and lead a makeshift unit into combat. Твердый как сталь Рокоссовский, переживший довоенные сталинские чистки в рядах офицерского корпуса, позволил полковнику искупить свою вину и повести в бой временно сформированное подразделение.
All of us must hope that the first Internet-generation American President can lead his own country and the rest of humanity into a safer and more sustainably prosperous future. Каждый из нас должен надеяться, что первый американский президент интернет-поколения сможет повести свою собственную страну и остальное человечество в более безопасное и устойчиво процветающее будущее.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.