Exemplos de uso de "moderate" em inglês com tradução "смягчать"

<>
Mutual understanding is the only way to moderate the consequences. Взаимопонимание – единственный способ смягчить последствия.
Calling the country “Israel” would be inadequate to moderate this resistance. И оставив стране название «Израиль», едва ли удастся смягчить это сопротивление.
These goodwill gestures have, however, failed to moderate China's belligerent posture. Эти жесты доброжелательности, однако, были не в состоянии смягчить воинственную позицию Китая.
So, while China is trying to moderate the current crisis, its influence is limited. Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено.
They would then not only have to prove their competence, but also moderate their attitudes. Они должны были бы тогда не только доказать свою компетентность, но также и смягчить свою позиция.
Their emphasis has been on countercyclical measures intended to moderate the downturn rather than on restructuring. Акцент делался, скорее, на антициклических мерах, направленных на смягчение экономического спада, чем на перестройку.
Will changes in cloud cover and characteristics and in atmospheric aerosols amplify or moderate the rate of climate change? Будут ли изменения облачного покрова и его характеристик и атмосферных аэрозолей ускорять или смягчать темпы изменения климата?
There, the populist Freedom Party splintered, as some opted to moderate their views in order to succeed in government. Так, популистская Партия свободы раскололась, поскольку некоторые решили смягчить свои взгляды, чтобы преуспеть в правительстве.
Pretending that we can separate private from public finance may exacerbate, rather than moderate, financial boom-and-bust cycles. Притворяясь, что мы можем отделить частные финансы от государственных, можно усугубить, а не смягчить, финансовые циклы бума и спада.
For Abe, the choice is whether to tone down his nationalist rhetoric and moderate his position on contentious historical issues. Сможет ли Абэ приглушить свою националистическую риторику и смягчить позицию по спорным историческим проблемам?
Moderate right-wing voters, who wanted an Italian (i.e., somewhat watered-down) version of the Reagan/Thatcher era are disillusioned. Умеренные избиратели из правого крыла, которые хотели итальянскую (т.е. несколько смягченную) версию эры Рэйгана/Тэтчер, разочарованы.
Counter-cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits. Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения.
Doing so is the responsible thing to do, offering the opportunity to moderate the government’s policies and reduce the danger of a disaster. Согласие будет ответственным поступком, оно дает возможность смягчать политику правительства, уменьшать опасность катастрофы.
Unions would bow to government requests to moderate their demands for wage increases, and governments would bow to union demands for public spending and social insurance. Профсоюзам пришлось подчиниться просьбе правительства смягчить свои требования увеличения заработной платы, в то время как правительство, в свою очередь, постаралось удовлетворить требования профсоюзов в отношении государственных расходов и социального страхования.
It may moderate and, optimally, settle existing conflicts - say, the Middle East conflict, for example - but it might also identify potential conflicts and hinder them from becoming violent. Он сможет смягчить, а еще лучше урегулировать существующие конфликты, например такие, как ближневосточный, а также может выявлять потенциальные конфликты и не допускать их перерастания в насильственные.
Her father was, above all, an ideologue, a "populist" Napoleon who would never moderate his vision of a white and Catholic France in need of a moral revival. Ее отец был, прежде всего, идеологом, "популистским" Наполеоном, и никогда бы не стал смягчать свою концепцию белой и католической Франции, которой необходимо нравственное возрождение.
The confrontations have come at a time when Abbas has been trying to persuade Hamas to moderate its anti-Israel stance and ally with Fatah in a national unity government. Столкновения начались в тот момент, когда Аббас пытался убедить "Хамас" смягчить свою антиизраильскую позицию и стать партнером "Фатха" в правительстве национального единства.
This threatened the authority of the King, who had overseen the religious establishment, as well as feminists' efforts to moderate Morocco's Family Law, which had been based on a rigid view of religious teachings. Это представляло угрозу для авторитета короля, осуществлявшего контроль над религиозным истэблишментом, а также для стараний феминисток смягчить семейное право Марокко, основанное на строгом понимании религиозных учений.
However, recent comments by RBNZ Assistant Governor John McDermott that weakening demand and domestic inflationary pressures would prompt the Bank to consider lowering interest rates signal a moderate shift towards an easing bias, in my view. Тем не менее, недавние комментарии помощника губернатора Джона МакДермотта, о том, что ослабление спроса и отечественное инфляционное давление подтолкнет Банк рассмотреть вопрос снижения процентных ставок и будет сигналом умеренного сдвига в сторону смягчения, на мой взгляд.
Thus, when the United States Congress enacted "Buy America" provisions for public procurement, many US firms, such as Boeing, Caterpillar, and General Electric - all fearing retaliation in their foreign markets - lobbied successfully to moderate the legislation. Таким образом, когда конгресс США принял положение о государственных закупках "покупай американское", многие американские фирмы, такие как Boeing, Caterpillar, General Electric - все, опасаясь возмездия на внешних рынках - успешно лоббировали смягчение законодательства.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.