Exemples d'utilisation de "of sorts" en anglais

<>
He had become a project of sorts. Путин стал для него своего рода проектом.
Out of tragedy, a detente of sorts between Russia, Poland Трагедия привела к своего рода разрядке между Польшей и Россией
This is a solution of sorts, but rarely is it one that comes without human costs or humanitarian consequences. Это своего рода выход из положения, однако он редко достигается без человеческих потерь или гуманитарных последствий.
It's a tribute of sorts to say that someone 16 years my junior helped me finally start acting my age. И это своего рода дань, сказать тебе, что кто-то младше меня на 16 лет Помог мне наконец-то начать вести себя согласно своему возрасту.
Instead, Tbilisi was promised a consolation prize of sorts — a “substantive package” of support that will bring Georgia closer to NATO. Вместо этого Тбилиси пообещали своего рода утешительный приз — «содержательный пакет» поддержки, который сблизит Грузию с НАТО.
Gorenburg also notes — as fellow CNA researcher Samuel Bendett often points out — that Russia has embarked on a robotic renaissance of sorts. Он также отметил (подтверждая неоднократные заявления исследователя из Центра анализа ВМС Сэмюэла Бендетта (Samuel Bendett)), что в России начался своего рода ренессанс роботизации.
It is an attempt to send a signal — a warning, of sorts — to Russia amid the continued tensions that events in Ukraine have heightened. Это попытка подать России сигнал — своего рода предупреждение — на фоне напряженности, возникшей в связи с событиями на Украине.
This dispute over missile defense reached a crescendo of sorts on November 23 when Russian President Dmitry Medvedev announced U.S.-Russian negotiations over missile defense were over. Этот спор по поводу противоракетной обороны достиг своего рода кульминации 23 ноября, когда российский президент Дмитрий Медведев объявил, что российско-американские переговоры по ПРО закончились.
Donald Trump may not have the interest or the inclination to develop a close consultative relationship with the German chancellor, but he will need a “Merkel whisperer” of sorts. Возможно, Дональд Трамп не заинтересован и не склонен развивать тесные консультативные отношения с немецким канцлером, но ему понадобится своего рода «нашептыватель» в лице Меркель.
Those confrontations ended with a truce of sorts - though skirmishes have continued - because US forces have been reluctant to fight Sunni insurgents and Shi'a militiamen at the same time. Эти столкновения завершились своего рода перемирием (хотя небольшие перестрелки продолжались), потому что американские войска не хотели одновременно вести борьбу с суннитскими повстанцами и шиитскими боевиками.
His hope is to divide and dismay the West – and the very fact we are having this discussion is a victory of sorts for him – and persuade us to back off on what counts. Он надеется расколоть Запад, напугать его и заставить отступить с тех позиций, которые считает важными. А сам факт нашей дискуссии на эту тему это своего рода победа для российского лидера.
For the elements of Russian society already dissatisfied with the Russian government, such sanctions are a “bonus” of sorts that adds to their satisfaction over the Crimea annexation — Russia gets Crimea and despised elites are punished too. Для той части общества, которая уже недовольна российским правительством, эти санкции стали своего рода «бонусом», усиливающим их удовлетворение в связи с присоединением Крыма: Россия получила Крым, а презренная элита — наказание.
After a series of evolving explanations, Clapper tried to clean up his mess of a statement to Wyden by writing an apology of sorts to Intelligence Committee chair Feinstein, two weeks after the Snowden leaks started: “My response was clearly erroneous.” После многочисленных и следовавших одно за другим оправданий Клеппер попытался прояснить ситуацию со своим заявлением в диалоге с Уайденом и через две недели после того, как в прессе начали публиковать материалы, похищенные Сноуденом, написал председателю сенатского Комитета по разведке Файнстайн письмо — своего рода извинение, в котором говорилось: «Мой ответ был явно ошибочным».
This new flexibility provides an incentive to reform as fast as possible, and the Commission explicitly contemplates a competition of sorts: some countries may be able to catch and leapfrog the early leaders, who may be delayed if they slacken their efforts. Такая новая гибкость дает мотивацию для скорейших реформ, и Комиссия явным образом предвкушает своего рода конкуренцию: некоторые страны будут в состоянии догнать и перегнать первоначальных лидеров, которые могут оказаться в отстающих, если ослабят свои усилия.
The Ukrainian leader’s treatment is likely to be viewed back in Ukraine, and elsewhere in Europe, as a weather vane of sorts for the White House’s stance toward Kyiv and Russia’s military intervention there, which remains deadlocked since war began in 2014. Прием, оказанный украинскому лидеру в Вашингтоне, будет рассматриваться как своего рода показатель позиции Белого дома по отношению к Киеву и к российской интервенции в этой стране.
I am out of sorts this morning, brother. Я не в духе нынче утром, брат.
She was out of sorts, not herself at all. Она была не в духе, сама не своя.
Hmm, a lot of people are out of sorts. Многие бывают не в духе.
Back at my office, I was out of sorts. Тогда в офисе, я был не в духе.
Stina has been out of sorts since we came home. Стина была не в духе с тех пор как мы пришли домой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !