Exemplos de uso de "outweighs" em inglês

<>
The probative value outweighs any prejudicial effect. Доказательная ценность перевешивает любую преюдицию.
Its prejudicial impact outweighs its probative value. Вред от предубеждения перевешивает доказательную ценность.
Second, immediate carbon cuts are expensive - and the cost significantly outweighs the benefits. Во-вторых, немедленное сокращение выбросов углерода будет дорогостоящим - и стоимость значительно перевешивает пользу.
It’s clear that Russia thinks the reward outweighs any consequences,” he wrote. — Понятно, что по мнению России, вознаграждение перевешивает любые последствия.
“The national interest outweighs our own interest,” said Tarkan, who wants to study mathematics. «Национальные интересы перевешивают наши личные интересы, — сказала Таркан, которая хочет в будущем изучать математику.
But like DIYbio, the positive outcomes and the potential for good for a study like that far outweighs the risk. Но, как и с любительскими биолабораториями, положительные результаты и потенциальная польза такого исследования значительно перевешивают риски.
In these circumstances, the risk entailed by doing nothing far outweighs the costs of referring Iran to the Security Council. В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности.
It also exposes the dark side of China's growing involvement in Africa, namely that its thirst for oil outweighs humanitarian considerations. Он также пролил свет на темную сторону растущих интересов Китая в Африке, в частности на то, что потребность в нефти перевешивает гуманитарные соображения.
The strategic test will be for regional organizations - such as APEC - to ensure that the spirit of cooperation always outweighs the member states' competitive impulses. Стратегическим испытанием для региональных организаций - таких как АТЭС - будет гарантировать то, что дух сотрудничества всегда будет перевешивать конкурентные мотивы стран-участниц.
Oil far outweighs gas in Russia’s energy-export mix, but Moscow’s budget is predicated on Brent crude prices north of $100 a barrel. В этой стране в энергетическом экспорте нефть намного перевешивает газ, и свой бюджет Москва строит на ценовом прогнозе марки Brent в 100 долларов за баррель.
We would never accept medical practitioners advising ultra-expensive and ineffective aspirins for gangrene because the cost of aspirin outweighs the cost of losing the leg. Мы бы никогда не послушали совет врачей принимать ультрадорогой и неэффективный аспирин от гангрены, потому что цена аспирина перевешивает цену потери ноги.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно "перевесит" изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
The risk that the Islamic State might send infiltrators in disguise, the theory goes, outweighs America’s usual attitude toward taking in desperate people from around the world. Риск того, что Исламское государство может отправить в США террористов, скрывающихся под маской беженцев, перевешивает привычную склонность Америки к тому, чтобы принимать у себя отчаявшихся людей со всего мира.
He was instrumental in the creation of the Soviet police state, an “achievement” which far outweighs any of his positive contributions to surrealist literature or anti-Nazi pamphleteering. Он участвовал в создании советского полицейского государства, и это «достижение» сильно перевешивает любой его вклад в сюрреалистическую литературу и любое писание памфлетов против нацизма.
That depends on whether the cost to the looters of being shot so clearly outweighs the value of the stolen goods that the storeowner should do nothing, at least at the moment. Это зависит от того, перевешивает ли настолько сильно тот факт, что грабители будут застрелены, ценность украденного товара, что владельцу не остаётся ничего другого, по крайней мере, в данный момент.
I don’t think it outweighs all of the, genuinely concerning, developments in its political and economic life, but Russia’s demography has continued to improve modestly throughout the early months of 2014. Не думаю, что это может перевесить действительно тревожные события в политической и экономической жизни России, но ее демографические показатели в первые месяцы 2014 года продолжали скромно улучшаться.
Even where the two governments continue to disagree – for example, on the Doha round of trade negotiations and on the solution to climate change – the potential for new and creative cooperation outweighs their differences. Даже в вопросах, по которым позиции правительств по-прежнему расходятся – например, на торговых переговорах в Дахе по нахождению решения борьбы с изменением климата – потенциал нового и креативного сотрудничества перевешивает эти разногласия.
This means challenging the idea that a referendum permanently outweighs all other mechanisms of democratic politics and persuading voters that a referendum mandate refers to a specific question in specific conditions, at a specific time. Это означает, что надо оспорить идею, будто результаты референдума в любом случае перевешивают значение всех других механизмов демократической политики. Избирателей надо убедить в том, что мандат референдума касается конкретного вопроса, заданного в конкретных условиях и в конкретное время.
In Europe, the European Central Bank believes that the danger of uncontrolled inflation following a loss of public confidence in its commitment to low inflation outweighs the costs of European employment that is far too high. В Европе, Европейский центробанк полагает, что опасность бесконтрольной инфляции, которая последует вслед за потерей уверенности общества в его приверженность снижать инфляцию, перевесит издержки, которые Европа платит за безработицу, которая и так слишком велика.
I suppose it’s possible that Bill Keller has access to some secret trove of information, but, on the whole, it seems far more likely than not that the polling data outweighs his off-the-cuff theorizing. Возможно, у Келлера есть доступ к какому-то секретному массиву информации, но скорее всего, данные опросов перевешивают его безосновательное теоретизирование.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.