Exemplos de uso de "overcomes" em inglês

<>
The history of a link that overcomes far more than a distance of 8,733 kilometres. История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров.
As we improve our understanding of the problems that any one of these devices solves – and how it overcomes obstacles in doing so – we learn something valuable about all three. По мере того как мы повышаем понимание проблем, которые решают каждое из этих подразделений – и как они преодолевают препятствия в этой деятельности – мы узнаем нечто ценное обо всех трех.
According to project developers, the unmanned vehicle overcomes obstacles through a platform that simulates a change in the center of gravity, similar to the movements of a person on a snowmobile. По словам разработчиков, эта непилотируемая машина преодолевает препятствия благодаря платформе, которая имитирует изменения центра тяжести — точно так же, как человек на снегоходе.
In the long term, Sino-Russian relations will depend largely on whether Russia overcomes its current stagnation and, among other steps, starts to develop the vast water and other resources of the Trans-Baikal region. В долгосрочной перспективе российско-китайские отношения будут во многом зависеть от того, преодолеет ли Россия текущий период стагнации и, среди прочего, начнет ли развивать обширные водные и другие ресурсы Забайкальского края.
They overcame many inveterate superstitions. Они преодолели многие закоренелые предрассудки.
But what Europe forgets is how those ideologies were overcome. Но о чём Европа забывает, так это о том, как были побеждены эти идеологии.
I don't say he overcame this; he didn't overcome it. Не скажу, что он поборол болезнь - нет.
Well, one thing we know is that they tend to be really hard to overcome. Ну, первое это то, что мы знаем, что их очень сложно превозмочь.
A few months of politics will never overcome a few centuries of sociology. Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии.
Those who can overcome this are rewarded with a substantial increase in investments. Тому, кто сможет перебороть себя и вникнуть во все советы трейдеров, форекс даёт поистине неограниченные возможности в плане увеличения своего капитала.
But, on a societal scale, it is eventually overcome, as new generations grow up. Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений.
Land dominating the sea, defense overcoming offense Земля господствует над морем, оборона пересиливает наступление
Overcome and a swift current. Одолеет и такое быстрое течение.
They can overcome their fear. Они могут преодолеть свой страх.
Just one successful experiment will help us by auto-suggestion, to overcome all the problems. Всего один успешный эксперимент позволит с помощью самовнушения побеждать все трудности жизни.
I don't say he overcame this; he didn't overcome it. Не скажу, что он поборол болезнь - нет.
The capacity for girls to overcome situations and to move on levels, to me, is mind-blowing. Способность женщин превозмогать ситуацию и идти дальше, меня потрясает.
Are the forces of evil and of nationalism just too strong to be overcome? Являются ли силы зла и национализма просто-напросто слишком сильными для того, чтобы их одолеть?
In confronting dangers such as the Islamic State, Ebola, financial crisis, climate change, or rising inequality, short-term political expediency must be overcome – or the entire world will come to regret it. В противодействии таким опасностям, как Исламское государство, Эбола, финансовый кризис, изменение климата или растущее неравенство, необходимо перебороть краткосрочную политическую целесообразность, в противном случае об этом придется пожалеть всему миру.
He thanked all delegations for the constructive spirit in which they had overcome differences of opinion on substantial issues, and expressed his appreciation for the work undertaken by the Chairpersons of the Industrial Development Board and the Main Committee. Он благодарит все делегации за тот конструктивный дух, в котором преодолевались разногласия по вопросам существа, и выражает свою признательность Председателям Совета по промышленному развитию и Главного комитета за проделанную работу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.