Ejemplos del uso de "persisted" en inglés

<>
This situation had persisted for two decades. Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий.
The report indicated that discrimination against Roma women persisted. В докладе отмечается сохранение дискриминации в отношении цыганок.
He always persisted in his errors. Он всегда упорствовал в своих ошибках.
But the myth of European supranationalism persisted. Однако миф о европейской супернации сохраняется.
The primary message is accepted anyway, but isn't redundantly persisted. Основное сообщение будет принято в любом случае, но не будет сохранена его резервная копия.
He persisted in his work until he succeeded. Он упорствовал в своей работе, пока не достиг успеха.
Many valuable elements of the so-called Old Diplomacy persisted: Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились:
Sender reputation relies on persisted data about the sender to determine the action to take on inbound messages. Чтобы определить, какое действие следует предпринять в отношении входящего сообщения, она использует сохраненные сведения об отправителе.
Again and again, local and international economists have issued dire warnings about what would happen if it persisted in its heterodoxy. Снова и снова местные и международные экономисты издают ужасающие предупреждения по поводу того, что случится, если Аргентина будет упорствовать в своей ереси.
No operating system state has been persisted in this case. Ни одно государство не операционной системы в этом случае сохраняется.
Migrations are supported as long as the virtual machines never come up from a saved state that's persisted on disk. Миграции поддерживаются, если виртуальные машины не запускаются из сохраненного состояния, которое сохраняется на диске.
While the Abkhaz side took a generally constructive approach towards increased practical cooperation, it persisted in its refusal to receive the paper on competences and its transmittal letter. Хотя абхазская сторона заняла конструктивную в целом позицию в отношении активизации практического сотрудничества, она продолжала упорствовать в своем отказе получить документ о разграничении полномочий и сопроводительное письмо к нему.
These messages aren't redundantly persisted while they're in transit. Когда эти сообщения находятся в пути, их резервные копии не сохраняются.
In this case, sender reputation retrieves the sender's current SRL rating from the sender profile that's persisted about that sender on the Exchange server. В этом случае из профиля отправителя, сохраненного на сервере Exchange, извлекается текущая оценка уровня репутации отправителя.
At the same time, Israel has persisted with the reduction of fuel supplies to the Gaza Strip, completely cutting off fuel to the main power plant on Sunday, 20 January 2008. В то же время Израиль упорствует на сокращении объема поставок топлива в сектор Газа, полностью перекрыв поставки топлива на главную электростанцию в воскресенье, 20 января 2008 года.
And yet, throughout these centuries of treaty-making, violence between countries persisted. И все же, на протяжении всех этих веков договорных отношений, насилие между странами сохранялось.
Mr. Lolo (Nigeria) said that poverty persisted because of the international community's collective failure to commit its knowledge and resources to the fight against that scourge. Г-н Лоло (Нигерия) говорит, что причина сохранения нищеты состоит в неспособности международного сообщества в целом использовать свои знания и ресурсы в интересах борьбы с этим бедствием.
the association has contravened its rules or this Act, and has persisted in its default after the registrar has given it written notice specifying the default and fixing a time which shall not be less than twenty-one days for remedying the default, and that time has expired; ассоциация нарушает свой устав или настоящий Закон и упорствует в невыполнении обязательств после того, как регистратор представил ей письменное уведомление с указанием факта невыполнения обязательств и срока для исправления существующего положения, который не должен превышать двадцать один день, причем этот срок истек;
All messages in the organization are redundantly persisted while they're in transit. Для всех сообщений в организации, находящихся в пути, сохраняются резервные копии.
This technology helps to make sure that the virtual machine never comes up from a saved state that's persisted on disk because it will be stale relative to the rest of the DAG members. Эта технология помогает гарантировать, что виртуальная машина не запускается из сохраненного состояния, которое сохраняется на диске, поскольку она будет устаревшей относительно остальных участников группы обеспечения доступности баз данных.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.