Exemplos de uso de "port of discharge" em inglês

<>
To include reference to port of loading and port of discharge in square brackets; включить ссылку на порт погрузки и порт разгрузки в квадратных скобках;
" (iii) indicates the port of loading and the port of discharge stipulated in the Credit, notwithstanding that it: указывает порт погрузки и порт выгрузки, определенные в аккредитиве, несмотря на то, что он:
Also, “port of loading” and “port of discharge” might be unnecessary as they are embraced by “place of receipt/delivery”. Кроме того, слова " порт погрузки " и " порт разгрузки ", возможно, являются излишними, поскольку эти понятия охватываются словами " место получения/сдачи груза ".
A typical example here would be if it were found that containers belonging to one shipper were infected with insects and the whole vessel was ordered not to enter the port of discharge before the cargo had been fumigated. Типичным примером является ситуация, когда в контейнерах, принадлежащих одному из грузоотправителей, обнаруживаются вредители и в результате всему судну не разрешается входить в порт выгрузки, пока не будет проведена дезинфекция груза.
the port of discharge specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or] порт разгрузки, указанный либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположен в одном из Договаривающихся государств, или
CIF (cost, insurance and freight): The cargo insurance and delivery of goods to the named port of destination (discharge) at the seller's expense. Сиф (стоимость, страхование и фрахт): Страхование груза и поставка товаров в указанном порте назначения (выгрузки) за счет продавца.
the place of delivery port of discharge specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or] место сдачи порт разгрузки, указанный либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположен в одном из Договаривающихся государств, или
the place of delivery [or port of discharge] specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or место сдачи [или порт разгрузки], [указанное] [указанные] либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, [расположено] [расположены] в Договаривающемся государстве, или
The brackets around the words “port of loading” and “port of discharge” in draft paragraphs 8 (1) (a) and (b) should be removed and the text retained; and квадратные скобки вокруг слов " порт погрузки " и " порт разгрузки " в проектах пунктов 8 (1) (а) и (b) следует снять, сохранив эти формулировки; и
Subject to paragraph 3, this instrument applies to all contracts of carriage in which the port of loading and the port of discharge are in different States if С учетом положений пункта 3 положения настоящего документа применяются в отношении всех договоров перевозки, в соответствии с которыми порт погрузки и порт разгрузки расположены в различных государствах, если
It is only when the port of loading differs from the place of receipt or the port of discharge differs from the place of delivery that the issue matters. Этот вопрос приобретает значение только в том случае, если порт погрузки отличается от места получения или порт разгрузки отличается от места поставки.
In that connection, it was observed that the port of loading and the port of discharge as well as any intermediary port would not necessarily be known to the shipper. В этой связи было отмечено, что порт погрузки и порт разгрузки, а также любой промежуточный порт может быть и неизвестен грузоотправителю по договору.
Once such connecting factors are adopted, it seems appropriate to include the port of loading and the port of discharge as factors that also decide the application of the draft convention. После утверждения таких связующих факторов, как представляется, целесообразно включить порт погрузки и порт разгрузки в качестве факторов, которые также обусловливают применимость проекта конвенции.
It was suggested that, as proposed in paragraph 30 of A/CN.9/WG.III/WP.34, two additional places should be specified, namely the port of loading and the port of discharge. Было высказано мнение о том, что, как это предлагается в пункте 30 документа A/CN.9/WG.III/WP.34, следует указать еще два места, а именно порт погрузки и порт разгрузки.
As an example may be taken a contract of carriage from Singapore to Antwerp, Belgium, under which the goods are to be shipped through a Dutch port of discharge, Rotterdam, and carried thence by land. В качестве примера можно взять договор перевозки из Сингапура в Антверпен, Бельгия, в соответствии с которым груз поставляется через голландский порт разгрузки Роттердам, а после этого перевозится средствами внутреннего транспорта.
Consequently, it is proposed that the brackets for port of loading and port of discharge in paragraph 1 (a) and (b) of draft article 8 of A/CN.9/WG.III/WP.56 should be removed. Следовательно, предлагается снять скобки вокруг выражения " порт погрузки " и " порт разгрузки " в тексте пункта 1 (а) и (b) проекта статьи 8, содержащегося в документе A/CN.9/WG.III/WP.56.
If the contract stipulates a choice of several ports of discharge or places of delivery, the port of discharge or the place of delivery to which the goods have actually been delivered shall determine the choice. Если договор предусматривает возможность выбора между несколькими портами разгрузки или местами сдачи, то таким портом или местом является порт разгрузки или место сдачи, в который или в которое фактически был доставлен груз.
to contracts for the carriage of goods in accordance with which the port of loading or taking over of the goods stipulated in the contract and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are located on its territory;” к договорам перевозки груза, в соответствии с которыми порт погрузки или место приема груза, предусмотренное в договоре, и порт разгрузки или место сдачи, предусмотренное в договоре, расположены на ее территории; "
Subject to article 9, this Convention applies to contracts of carriage in which the place of receipt and the place of delivery are in different States, and the port of loading and the port of discharge are in different States, if: С учетом положений статьи 9 настоящая Конвенция применяется к договорам перевозки, по которым место получения и место сдачи груза находятся в разных государствах, и порт погрузки и порт разгрузки находятся в разных государствах, если:
That likelihood was increased by the requirement in draft article 5 that, according to the contract of carriage, the place of receipt, the port of loading, the place of delivery or the port of discharge must be located in a contracting State. Эта вероятность увеличивается благодаря требованию, содержащемуся в проекте статьи 5, согласно которому в соответствии с договором перевозки место получения груза, порт погрузки, место сдачи груза или порт разгрузки должны находиться в договаривающемся государстве.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.