Ejemplos del uso de "put pressure" en inglés

<>
It put pressure on the judiciary. Оно оказывало давление на судебную власть.
The EU had put intense pressure on Bulgaria to undermine the project. ЕС оказал мощный нажим на Софию, чтобы сорвать этот проект.
That means we must put pressure low. Это значит, что мы должны прессинговать везде.
You want to put pressure on the distribution side. Вы хотите оказать давление на всех, кто занимается поставками электроэнергии.
He needs to officially withdraw to put pressure on Walker. Ему нужно официально снять свою кандидатуру, что бы оказать давление на Уокера.
Covertly, the United States put pressure on countries around the world to stay away. Тайно, Соединенные Штаты оказывают давление на страны по всему миру с посылом, держаться от этого подальше.
Hamas has put pressure on all resistance groups in Gaza to refrain from provoking Israel. ХАМАС оказывает давление на все группы сопротивления в Газе, убеждая их отказаться от провоцирования Израиля.
This is likely to put pressure on the People’s Bank of China for further easing. Это, вероятно, окажет давление на Народный Банк Китая для дальнейшего смягчения.
Rather, the Obama administration included him in the sanctions to put pressure on the Russian government. Скорее всего, администрация Обамы включила его в санкционный список, чтобы оказать давление на российские власти.
Yet, for Turkey, Russia remains a valuable tool to try and put pressure on the United States. Но Россия остается для Турции ценным инструментом, позволяющим ей оказывать давление на Соединенные Штаты.
However, Obama must also put pressure on Kyiv to find a negotiated solution with the east Ukrainian separatists. Однако Обама должен также оказывать давление на Киев, чтобы добиться разрешения конфликта с помощью переговоров с сепаратистами в восточной части Украины.
“And in those instances when the Russians have put pressure on, they’ve gotten minimal results from the Syrians.” — А в тех случаях, когда русские оказывали давление, они добивались от сирийцев минимальных результатов».
Such changes put pressure on universal banks to abandon riskier investment-bank activities in order to operate more freely. Подобные изменения окажут давление на универсальные банки, вынуждая их отказываться от рискованных инвестиционно-банковских проектов для того, чтобы работать более свободно.
“It was part of a way to put pressure on government officials who were trying to do their reporting jobs. «Это было что-то вроде стремления оказать давление на правительственных чиновников, которые пытались выполнять свою работу, составляя отчеты и донесения.
fast growth in "Chindia" and other emerging markets started to put pressure on the prices of a variety of commodities. быстрый экономический рост в Индии, Китае и в других развивающихся странах начал оказывать давление на цены различных товаров.
Under such circumstances, it becomes much harder for Washington to convince other states to continue to put pressure on Iran. В подобного рода условиях для Вашингтона станет намного труднее убеждать другие страны продолжать оказывать давление на Иран.
This increase put pressure on businesses and consumers, and was a major factor in the increase in world food prices. Это увеличение оказало давление на предпринимателей и потребителей и было главным фактором в росте мировых цен на продукты питания.
Incoming CIA director Mike Pompeo has consistently advocated working with Syrian rebels to both fight terrorists and put pressure on Assad. Будущий директор ЦРУ Майк Помпео (Mike Pompeo) не раз призывал сотрудничать с сирийскими повстанцами, чтобы бороться с террористами и оказывать давление на Асада.
The same is true of other OECD countries and emerging markets, where rapidly increasing incomes have put pressure on asset prices. То же самое относится и к другим странам и растущим рынкам ОЭСР, где быстро растущие доходы оказали давление на цены активов.
Not surprisingly, some have sought to exploit the poor as a result, which has put pressure on the authorities to "do something." Неудивительно, что в итоге некоторые стремились использовать бедных, чтобы те оказывали давление на власти, чтобы последние "сделали что-нибудь".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.