Exemplos de uso de "shift responsibility" em inglês

<>
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других.
“He never shifted responsibility onto others and took everything on himself openly and even defiantly,” Putin wrote. «Он никогда не перекладывал ответственность на других, брал все на себя открыто и даже с вызовом, — пишет Путин.
Ethnic Koreans express horror at proposals to shift responsibility for South Korea’s defense to Seoul. Этнические корейцы ужасаются, слыша предложения о том, что ответственность за оборону Южной Кореи пора возложить на Сеул.
Appropriate safeguards (countermeasures) must account for and anticipate technical, institutional and social changes that increasingly shift responsibility for safeguarding information to the end users. Надлежащие меры защиты (контрмеры) должны предусматривать и предвосхищать технические, организационные и социальные преобразования, которые все чаще влекут за собой перенос ответственности за обеспечение безопасности информации на конечных пользователей.
Efforts to find new revenues will chase spending cuts that in recent years have led to a decline in public-sector investment and education spending and a shift in responsibility for welfare spending from the federal to local governments. Усилия, направленные на поиск дополнительных доходов, приведут к сокращению расходов, что в предыдущие годы привело к падению объемов инвестиций в государственный сектор экономики и расходов на образование и к перекладыванию обязательств по обеспечению социальной поддержки с федерального правительства на местные власти.
But a simple shift of responsibility to the advanced countries by exempting developing countries from the mitigation process will not work. Но простое перераспределение ответственности на развитые страны, при котором развивающиеся страны отстранятся от процесса смягчения последствий выброса углерода, не сработает.
This shift in responsibility for new housing construction from the public to the private sector underlines the importance of developing new, simple but effective methods of land privatization, land-use planning and project approval procedures in the urban municipalities. Этот сдвиг в объеме строительства нового жилья от государственного сектора к частному сектору говорит о важности разработки новых простых, но эффективных методов приватизации земли, землеустройства и процедур утверждения проектов застройки в городских муниципалитетах.
It recognized the need for a paradigm shift to a new culture of empowerment, responsibility and accountability and continuous learning, as well as the importance of strategic change in underlying attitudes and behaviour with regard to human resources management, to ensure successful implementation of the reform measures. В нем признавалась необходимость изменения системы представлений, с тем чтобы она охватывала новую культуру расширения, возможности и полномочия, ответственности и подотчетности и непрерывного обучения, а также важность осуществления стратегических преобразований в основополагающих подходах и отношении к управлению людскими ресурсами в целях обеспечения успешной реализации мер по реформе.
The Secretary-General's vision for human resources management reform recognizes the need for a paradigm shift to a new culture of empowerment, responsibility, accountability and continuous learning, as well as the importance of strategic change in underlying attitudes and behaviour with regard to human resources management, in order to ensure successful implementation of the reform measures. Для осуществления реформы управления людскими ресурсами, как ее понимает Генеральный секретарь, необходимо изменить систему представлений, чтобы внедрить новую культуру расширения возможностей и полномочий, ответственности, подотчетности и непрерывного обучения, а также осуществить стратегические изменения в основополагающих подходах и отношении к управлению людскими ресурсами в целях обеспечения успешной реализации мер по реформе.
It recognized the need for a paradigm shift to a new culture of empowerment, responsibility, accountability and continuous learning, as well as the importance of strategic change in underlying attitudes and behaviour with regard to human resources management, in order to ensure successful implementation of the reform measures. В нем признавалась необходимость изменения системы представлений, с тем чтобы она охватывала новую культуру расширения прав и возможностей, ответственности и подотчетности и непрерывного обучения, а также важность осуществления стратегических преобразований в основополагающих подходах и отношении к управлению людскими ресурсами в целях обеспечения успешной реализации мер по реформе.
As regards the core substance of human resources management issues, there is a clear shift in management culture, reflected by a devolution of responsibility to programme managers. Что касается существа вопросов в области управления людскими ресурсами, то наблюдается заметный сдвиг в культуре управления, что находит свое отражение в делегировании ответственности на уровень руководителей программ.
The introduction of the new Part Two bis represented two useful developments: first, a conceptual shift from the responsible State to the right of a State to invoke responsibility, and second, the distinction between injured States and States with a legal interest in the performance of an obligation, as set out in draft articles 43 and 49. Включение новой Части второй-бис отражает два полезных изменения: во-первых, концептуальный переход от ответственного государства к праву государства ссылаться на ответственность и, во-вторых, различие между потерпевшими государствами и теми государствами, которые имеют правовой интерес в соблюдении нарушенного обязательства, как это изложено в проектах статей 43 и 49.
First and foremost, Solomon’s account of how the Obama administration conducted its affairs vis-à-vis Tehran further confirms the shift in the center of gravity in decisionmaking away from the formal cabinet officers charged with responsibility for U.S. national security, and towards the staff of loyalists clustered around the president in the White House: what I and others have termed “palace politics.” Прежде всего, в своем рассказе о том, как администрация Обамы вела дела с Тегераном, Соломон еще раз подтверждает, что центр тяжести в процессе принятия решений сместился, и теперь их принимают не официальные лица из кабинета, которые по своему должностному предназначению отвечают за национальную безопасность США, а группа преданных президенту людей, сосредоточившихся вокруг него в Белом доме. Я вместе с другими обозревателями называю это «дворцовой политикой».
A shift, enshrined in NATO's strategic doctrine, toward the use of military force outside the bloc's zone of responsibility and without sanction from the United Nations Security Council carries a threat of destabilization to the entire global strategic environment. «Возведенный в ранг стратегической доктрины переход НАТО к практике силовых (военных) действий вне зоны ответственности блока и без санкции Совета Безопасности ООН чреват угрозой дестабилизации всей стратегической обстановки в мире».
The UNECE region, with its economic potential and impact on the environment, has an important responsibility for following up the World Summit's results, and for encouraging the shift towards sustainable consumption and production so as to promote social and economic development within the carrying capacity of the ecosystems and link environmental sustainability to poverty reduction. На регион ЕЭК ООН, с учетом его экономического потенциала и воздействия на окружающую среду, ложится большая ответственность за осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне и за содействие движению в направлении достижения устойчивого потребления и производства, с тем чтобы способствовать социальному и экономическому развитию, не нарушая при этом несущей способности экосистем и обеспечивая увязку экологической стабильности с уменьшением бедности.
He has a strong sense of responsibility. Он обладает высоким чувством ответственности.
Starting next week, I'll be on the late shift. Со следующей недели я буду работать во вторую смену.
With great power comes great responsibility. Велика служба -- велики и заботы.
However, according to Etmanov, such an amount of people is an entire night shift. Однако, по словам Этманова, такое количество людей - это целая ночная смена.
You know this is your responsibility. Вы знаете,вы несете ответственность за это.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.