Beispiele für die Verwendung von "standpoints" im Englischen

<>
Bringing different standpoints and arguments onto the agenda may clarify what is at stake, and lead to a better understanding of the nature of a conflict. Включение в повестку дня разных точек зрения и аргументов может помочь уточнить, что поставлено на карту, и лучше уяснить природу конфликта.
There are stark differences between Russia’s relationship with Syria and its relationship with Venezuela, both from historical and geopolitical standpoints, and Venezuela’s internal crisis has not yet descended into armed conflict. Есть большие различия между российско-сирийскими и российско-венесуэльскими отношениями — как с исторической, так и с геополитической точки зрения, а внутренний кризис в Венесуэле пока еще не перерос в вооруженный конфликт.
I believed that researchers could take an engineering-design approach: Ask the question, “What do we really want in a biomaterial from the standpoints of engineering, chemistry, and biology?” and then synthesize the materials from first principles. Я считал, что исследователи могли взять на вооружение инженерно-конструктивный подход: сперва задать вопрос «Чего мы в действительности ожидаем от биоматериала с инженерной, химической и биологической точки зрения?», а потом синтезировать материалы исходя из выбранных характеристик.
Militant humanitarian interventions in Iraq and Libya — which Hillary Clinton and other policymakers backed for a combination of reasons, humanitarian ones prominent among them — also proved destabilizing and were themselves disasters from the standpoints of human welfare. Военная «гуманитарная» интервенция в Ираке и Ливии (которую Хиллари Клинтон и другие политики поддерживали по ряду причин, главной из которых были соображения гуманитарного характера) также оказалась дестабилизирующей и сама по себе стала катастрофой с точки зрения благополучия людей.
The Working Group recalled that the proposed text for article 4 ter contained four elements, addressing the means of communication (which term includes publishing, exchanging or storing information or documents, holding meetings, and submission and opening of tenders) from the following standpoints: Рабочая группа напомнила, что в предлагаемом тексте статьи 4 тер содержится четыре элемента, затрагивающих средства передачи сообщений (сюда включается опубликование или хранение информации или документов или обмен ими, проведение собраний и представление и вскрытие тендерных заявок) с точки зрения:
Without doubt, the first approach is the most desirable from the standpoints of the possible impact of the refurbishment programme on the Organization's work, the project cost and duration, cost overruns and the perceived environmental implications for delegates, staff and visitors during the implementation. Разумеется, первый подход предпочтительнее всего — с точки зрения вероятного влияния программы реконструкции на функционирование Организации, затратности и продолжительности работ, перерасхода средств и теоретического воздействия вредных для здоровья факторов на делегатов, сотрудников и посетителей в период осуществления ремонта.
To that end, we can base our action on the wise provision of Article 65, drafted in 1945, which reminds us of the absolute need to address security issues in their socio-economic context and even provides guidance on how to do so from the institutional and multilateral standpoints. С этой целью мы можем руководствоваться разумным положением статьи 65, разработанной в 1945 году, которое напоминает нам о том, что вопросы безопасности абсолютно необходимо рассматривать в их социально-экономическом контексте, и даже указывает, как добиться этого, с организационной и многосторонней точек зрения.
Not from an actuarial standpoint. Можно, но только не с точки зрения статистической закономерности.
◦From a public relations standpoint VXX is a disaster. С точки зрения пиара VXX – катастрофа.
Neither role makes much sense from America's standpoint. С точки зрения Америки, ни та, ни другая задача не имеет особого смысла.
From that standpoint, the Israel-Palestine conflict is exemplary. С этой точки зрения израильско-палестинский конфликт является прекрасным примером.
From a political standpoint, that is what we will say. С политической точки зрения, это то, что мы будем говорить.
Their call from an investment standpoint has been a lucrative one. Их предложение с точки зрения инвестиций оказалось весьма прибыльным.
The light bulb was a fairly simple task, from their standpoint. Впрочем, лампочка была, с их точки зрения, довольно легкой задачей.
From this standpoint history can be divided into two main epochs. С этой точки зрения историю можно разделить на две основные эпохи.
From the standpoint of national capacity, America has a development donut. С точки зрения своих национальных возможностей, Америка располагает «пончиком» в области развитии (development donut).
From this standpoint, the American model, for example, is more successful: С этой точки зрения американская модель, например, является более удачной:
Admittedly, Yushchenko seemed like the better choice from America's standpoint. Действительно, с американской точки зрения Ющенко представлялся лучшим выбором.
To see why, consider such a regime from an individual's standpoint. Чтобы понять почему, рассмотрите такой режим с точки зрения отдельной личности.
From the standpoint of German and Japanese citizens, this is bad news. С точки зрения граждан Германии и Японии – это плохие новости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.