Beispiele für die Verwendung von "sweeps" im Englischen

<>
This trend must be reversed, before it structurally cripples the advanced world and sweeps up the emerging economies, too. Эта тенденция должна быть изменена на противоположную, прежде чем она нанесет структурный вред миру развитых стран, а заодно сметет и страны с развивающейся экономикой.
Analysts say Iran has become increasingly frustrated and erratic as political change sweeps the region and its nuclear program struggles. Аналитики говорят, что Иран становится все более фрустрирован, разочарован и неуверен в себе, по мере того, как регион охватывают политические перемены, а ядерная программа самого Ирана постоянно сталкивается с трудностями.
This has led to aggressive US Army sweeps, backed in some cases by heavy bombers. Это привело к агрессивным ответным действиям со стороны американской армии, таким как прочесывание местности, иногда сопровождаемое сильными бомбардировками.
A new broom sweeps clean. Новая метла чисто метёт.
Ingushetia used to be under the control of a former KGB general who encouraged brutal security sweeps that fomented public anger. Ингушетией ранее руководил бывший генерал КГБ, который поощрял жестокие зачистки, вызывавшие гнев общественности.
Even as technology sweeps away industries, it is facilitating the emergence of new models that could help solve some of the problems in the labor market. Даже притом что технологический прогресс сметает целые отрасли, он содействует появлению новых моделей, которые могли бы помочь решить некоторые проблемы рынка труда.
But in a world like Orwell’s, political pressure ultimately builds, and a surging dissident movement sweeps away the system, as the Soviet Union was in 1991. Но в мире, подобном оруэлловскому, постепенно нарастает политическое давление, и поднимающееся диссидентское движение сметает систему, как и случилось с Советским Союзом в 1991 году.
the truth is that we don't yet know whether this crisis will be a snowball that grows layer by layer or an avalanche that sweeps away entire industries. правда же заключается в том, что мы пока не знаем, будет этот кризис снежным комом, который растет с каждым новым слоем или это будет лавина, сметающая целые отрасли промышленности.
That will be a matter of opinion until the recession begins to abate; the truth is that we don’t yet know whether this crisis will be a snowball that grows layer by layer or an avalanche that sweeps away entire industries. Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать; правда же заключается в том, что мы пока не знаем, будет этот кризис снежным комом, который растет с каждым новым слоем или это будет лавина, сметающая целые отрасли промышленности.
Michael Zammit Cutajar, Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), emphasized that globalization in an open global society can provide the tide for setting sail rather than a crushing wave that sweeps away those caught in its midst. Микаэль Заммит Кютаджар, Исполнительный секретарь Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), подчеркнул, что в открытом глобальном обществе глобализация может стать " попутным ветром ", а не стихией, сметающей все на своем пути.
You didn't sweep up. Ты не подметал.
He tried to sell me popcorn he swept off the floor. Хотел продать мне попкорн, который он смёл с пола.
Egypt will, most likely then, be swept up by chaos. В этом случае Египет, вероятно, будет охвачен хаосом.
A glorious revolution swept through Russia 20 years ago. Блестящая революция прокатилась по России двадцать лет назад.
The tsunami that has swept across financial markets is a global catastrophe. Цунами, пронёсшееся по финансовым рынкам, является глобальной катастрофой.
We'll sweep it in the Scarab. Мы прочешем ее на "Скарабее".
You see them sweeping right here. Вот тут они метут.
Sticky-fingered Russian bribe-takers are tenacious; it may take more than a simple decree to sweep them off the streets. Российские взяточники с липкими пальцами неуступчивы, и простого постановления может оказаться недостаточно, чтобы вымести их с улиц.
They are afraid to simply go sweep the forests more or less at random and look for them. Они боятся даже просто наугад прочесывать леса в поисках боевиков.
The journalists were part of a spring sweep that turned 75 Cubans-including librarians, writers, and other professionals-into political prisoners. Журналисты попали под весеннюю зачистку, в результате которой 75 кубинцев, в том числе библиотекари, писатели и прочие профессиональные деятели стали политическими заключенными.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.