Usage examples of "upholding" in English with translation to Russian

<>
But there are strong vested interests in upholding the status quo. Но сильные имущественные интересы поддерживают статус-кво.
Yasin Abdullah Ezzedine Qadi * has asked that same tribunal to reconsider a February 2007 decision upholding the freezing of his assets. Ясин Абдула Езедин Кади * обратился в ту же инстанцию с просьбой пересмотреть принятое в феврале 2007 года решение, подтверждающее правомерность замораживания его активов.
Upholding these two principles will require increased investment. Отстаивание этих двух принципов потребует увеличения объема инвестиций.
Upholding core principles requires a system of checks and balances – mechanisms that can ensure that human rights, including privacy, are safeguarded, even as legitimate security concerns are taken into account. Обеспечение основных принципов требует системы сдержек и противовесов – механизмов, которые смогут гарантировать, что права человека, в том числе неприкосновенность частной жизни, защищены, даже если в расчет берутся интересы безопасности.
Elections, while necessary, are hardly sufficient for upholding liberal democracy’s central tenets. Выборы, в случае необходимости, вряд ли достаточны для поддержки основополагающих принципов либеральной демократии.
The Trial Chamber issued a decision upholding a previous oral decision on 4 December 2003, that the prosecution was barred from showing one of its witnesses, written extracts from his previous statement to the prosecution during examination in chief to refresh his memory. Судебная камера приняла решение об оставлении в силе предыдущего устного решения от 4 декабря 2003 года, когда обвинению было запрещено показать одному из своих свидетелей письменные выдержки из его предыдущего заявления в адрес обвинения во время главного допроса, с тем чтобы он мог освежить свою память.
But upholding this right requires that policymakers focus on what makes people sick. Но отстаивание этих прав требует, чтобы политики сосредоточили свое внимание на том, что делает людей больными.
And China, long reticent about multilateralism, has committed to upholding – even leading – international cooperation. Китай, долго воздерживающийся от многосторонних отношений, взял на себя обязательство поддерживать – даже стать лидером – международного сотрудничества.
Upholding resolution 302 (Algiers, 23 March 2005) of the 17th ordinary session and resolution 343 (Khartoum, 29 March 2006) of the 18th ordinary session of the Council of the League of Arab States, вновь подтверждая свою резолюцию 302, принятую 23 марта 2005 года в Алжире на семнадцатой очередной сессии, и резолюцию 343, принятую 29 марта 2006 года в Хартуме на восемнадцатой очередной сессии Совета Лиги арабских государств,
In doing so, we think that we are upholding our values. Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности.
At its very heart lies the pledge to safeguard world peace and promote the common development of mankind, while at the same time upholding the Olympic spirit: swifter, higher, stronger. В его основе лежит обещание защищать мир на земле и содействовать развитию человечества, поддерживая в то же время олимпийский дух: быстрее, выше, сильнее.
Such an approach would be centered on upholding the right of all people to produce or gain access to food. Такой подход концентрировался бы на поддержке права всех людей производить или получать доступ к продовольствию.
These rights and duties consist primarily in advising and protecting the rights of clients and upholding the cause of justice. Эти права и обязанности касаются в первую очередь консультирования и защиты прав клиентов и отстаивания идеалов справедливости.
"upholding the principles of truth, justice," and the american way isn't a matter of convenience. Поддержание принципов правды, справедливости и американского образа жизни - это не вопрос удобства.
Upholding resolution 343 (Khartoum, 29 March 2006) of the 18th ordinary session and resolution 378 (Riyadh, 29 March 2007) of the 19th ordinary session of the Council of the League of Arab States, вновь подтверждая резолюцию 343 (Хартум, 29 марта 2006 года), принятую на 18-й очередной сессии, и резолюцию 378 (Эр-Рияд, 29 марта 2007 года), принятую на 19-й очередной сессии Совета Лиги арабских государств,
It is indeed a crucial matter, not only for reasons of principle, namely, upholding the rule of law and justice. Это действительно чрезвычайно важный вопрос, не только в силу причин принципиального характера, но и с точки зрения отстаивания правопорядка и справедливости.
The principal regulatory text protecting women's rights and upholding gender equality is the Constitution of 30 August 1995, which guarantees equality of rights and freedoms irrespective of sex and prohibits discrimination of every kind. Основным нормативным документом, защищающим права женщин и обеспечивающим гендерное равенство, является Конституция Республики Казахстан от 30 августа 1995 г., которая гарантирует равенство прав и свобод независимо от половой принадлежности и запрещает любые формы дискриминации.
Some borrowing over the seven-year MFF period may be possible, while upholding the medium-term objective of a balanced budget. Некоторое заимствование в течение семилетнего периода МПФР может быть возможным при одновременной поддержке среднесрочной цели сбалансированного бюджета.
The Interim Administration, which was committed to upholding the national interest, was ready to engage constructively with the international community in achieving the common objectives of peace and stability. Временная администрация, которая привержена делу отстаивания национальных интересов, готова начать конструктивный диалог с международным сообществом ради достижения общих целей- восстановления мира и стабильности.
Upholding the operational readiness of the vehicle fleet, for both the Base and strategic deployment stocks; поддержание в состоянии оперативной готовности автотранспорта, принадлежащего Базе, и автотранспорта из стратегических запасов материальных средств для развертывания;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!