Exemples d'utilisation de "within the realm of possibility" en anglais

<>
Russia has sent a clear message that it believes a war with U.S.-led NATO is within the realm of possibility. Россия ясно дала понять, что, по ее мнению, война с возглавляемым США Североатлантическим альянсом лежит в пределах возможного.
But it’s within the realm of possibility that Russia could, at the least, strike with an airborne force of around 10,000 men were it to deploy almost its entire fleet of 91 Il-76s. Тем не менее, мы должны учитывать вероятность того, что Россия может высадить примерно 10 тысяч десантников в том случае, если она задействует все свои самолеты Ил-76, которых в настоящее время у нее 91.
One should, of course, be wary of the provenance of official statistics, particularly those produced by a government like Russia’s. One should also strive to do a gut check, to ensure that the data one is citing is within the realm of plausibility. Разумеется, следует быть осторожным в отношении источников официальных статистических данных, особенно тех, которые исходят от такого правительства, как российское. Кроме того, необходимо постараться проверить и убедиться, что приводимые кем-либо данные правдоподобны и реалистичны.
Full communion remains outside the realm of possibility. Общее единство по-прежнему остается недосягаемым.
Within the realm of religious politics, Khamenei has made careful use of Ahmadinejad's radicalism. В сфере религиозной политики Хаменеи аккуратно воспользовался радикализмом Ахмадинежада.
That some element(s) of the opposition might possess chemical weapons is not beyond the realm of possibility. Нельзя исключать, что некоторые силы в составе оппозиции могут обладать химическим оружием.
To be sure, in some cases, judicial activism was obvious (though within the realm of constitutional law), and the media also made mistakes; but by no stretch of the imagination can these be linked to religious extremism or support for militancy. Действительно, в некоторых случаях активность судебной системы была очевидна (хотя она находился в рамках конституционного права), да и средства информации делали ошибки; но поверить в то, что подобные действия могут быть связаны с религиозным экстремизмом и поддержкой военного восстания невозможно.
Violence and brutality that were once beyond the realm of possibility now seem commonplace. Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни.
It was stated that that matter was within the realm of the law of obligations rather than property law and the reference to “commercial reasonableness” was in that connection more appropriate. Было указано, что этот вопрос относится к сфере обязательственного права, а не правового регулирования отношений собственности и что ссылка на " коммерческую разумность " представляется в этой связи более уместной.
Military coordination between the two powers is not outside the realm of possibility. Военное сотрудничество между двумя странами не исключается.
The Ad hoc Group believed that, subject to the possible instructions of the Working Party SC.3/WP.3, the group of volunteers could also start considering the draft provisions on air pollution prevention within the realm of their envisaged work on the above-mentioned chapter Y. Специальная группа полагала, что при условии получения возможных указаний со стороны Рабочей группы SC.3/WP.3 группа добровольцев могла бы также приступить к рассмотрению проекта положений о предотвращении загрязнения воздуха в рамках своей планируемой работы, связанной с вышеупомянутой главой Y.
Indeed, it’s not beyond the realm of possibility that Chinese and Russian derivatives of the Flanker will be fighting over sales in the coming years. Вполне вероятно, что китайские и российские образцы самолетов Сухого в предстоящие годы вступят в бой на рынке продаж.
Still on the subject of peace and security, I would like to point out that, within the realm of disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons, we are in the final stages of the process of ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and of signing a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. Продолжая тему мира и безопасности, я хотела бы отметить, что в том, что в вопросах разоружения и нераспространения ядерного оружия мы находимся на последнем этапе процесса ратификации Всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний и подписании соглашения о гарантиях с Международным агентством по ядерной энергии.
It is worth noting that, in some matters, swift decisions are required to seize and freeze assets as temporary measures falling within the realm of the preventive measures employed by the competent authorities in that regard. Следует отметить при этом, что в некоторых случаях требуется принимать оперативные решения по блокированию и замораживанию активов в качестве временной меры, относящейся к области превентивных мер, принимаемых компетентными властями в этом плане.
However, there are serious constraints that hinder the desired modalities and ability of groups to participate and contribute substantially to those processes: inadequate financial provisions and restraining participation and accreditation rules within the realm of the Economic and Social Council, to name but a few, discourage many interested non-governmental organizations and indigenous peoples'organizations. Вместе с тем имеются серьезные ограничения, которые препятствуют реализации желаемых форм участия групп и их возможностей участвовать и вносить существенный вклад в эти процессы: действующие в Экономическом и Социальном Совете не отвечающие требованиям финансовые положения и правила, ограничивающие участие и аккредитацию, — и это лишь несколько примеров таких ограничений — лишают многие заинтересованные неправительственные организации и организации коренных народов стимула к участию.
However, there are serious constraints that hinder the desired modalities and ability of groups to participate and contribute substantially to these processes: inadequate financial provisions and restraining participation and accreditation rules within the realm of the Economic and Social Council, to name but a few such constraints, discourage many interested non-governmental organizations. Вместе с тем имеются серьезные ограничения, которые препятствуют реализации желаемых форм участия групп и их возможностей участвовать и вносить существенный вклад в эти процессы: действующие в Экономическом и Социальном Совете не отвечающие требованиям финансовые положения и правила, ограничивающие участие и аккредитацию, — и это лишь несколько примеров таких ограничений — лишают многие заинтересованные неправительственные организации стимула к участию.
Case studies have been undertaken to demonstrate the applicability of the UNFC, in particular by demonstrating how reserves and resources evaluations fall within the realm of project analysis. Было проведено рассмотрение примеров возможностей применения РКООН, в частности путем демонстрации того, каким образом оценки запасов и ресурсов вписываются в рамки проектного анализа.
I am not going to say that it fits within the realm of my Executive Order. Я не собираюсь говорить, что оно соответствует положениям моего указа.
We are going to allow 2,000 prisoners to come into our country and it is within the realm of my Executive Order? Мы собираемся пустить в нашу страну две тысячи заключенных, и что, разве это соответствует моему указу?
The Home Rule Act recognizes the distinct position of Greenland from national, cultural and geographical points of views within the Realm. В Законе о самоуправлении признается особое положение Гренландии в рамках Королевства с национальной, культурной и географической точек зрения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !