Exemplos de uso de "wracked" em inglês

<>
Now, Turkey is becoming an economically weakened autocracy, wracked by terrorism and unable to defend itself, much less to help NATO project power. А сейчас Турция превращается в экономически слабую, авторитарную страну, которую разрушает терроризм и которая неспособна себя защитить, не говоря уже о том, чтобы помочь НАТО демонстрировать свою мощь.
For these provinces have now been, for the most part, cut off from international observation ever since the protests that wracked Tibet last spring. Эти области, по большей части, отрезаны от международного наблюдения с момента протестов, во время которых прошлой весной был разрушен Тибет.
For starters, the EU should help us create a more stable exchange-rate regime to overcome the currency volatility that has wracked our economy since Russia’s invasion. Начать с того, что Евросоюзу надо помочь нам установить более стабильный режим обменного курса, чтобы преодолеть валютную волатильность, разрушающую нашу экономику после вторжения России.
Hunger has wracked humanity since time immemorial. Голод губит человечество с незапамятных времён.
Tajikistan is wracked by a low-level insurgency. В Таджикистане постоянно возникают беспорядки.
Wracked by guilt and fear, the Europeans have no idea what to do. Европейцы страдают от чувства вины и страха, не зная, что делать.
It is a region wracked by religious struggle between competing traditions of the faith. Этот регион охвачен религиозной борьбой между конкурирующими традициями веры.
Ukraine is wracked by the biggest protests seen since communism's collapse over a decade ago. Украина полностью парализована самыми крупными акциями протеста со времен краха коммунизма, произошедшего десять лет назад.
In response, Israel sealed Gaza’s borders, making life even more unbearable in a place wracked by violence, poverty, and despair. В ответ, Израиль закрыл границы сектора Газы, сделав жизнь еще более невыносимой в стране, охваченной насилием, бедностью и отчаянием.
Markets can be a brutal and disruptive teacher, as we know from the monetary crises that wracked developing countries in the 1990s. Рынки могут быть жестоким и разрушительным учителем, как нам известно на примере денежных кризисов, которые мучили развивающиеся страны в 90-х гг.
Europe, in recent years has been wracked by Gazprom's moves to shut off gas imports to Europe for one reason or another. В последние годы по Европе не раз ударяли действия «Газпрома», прерывавшего то по одним причинам, то по другим поставки газа.
Wracked by conflicts with local authorities and corruption scandals, Ikea has threatened at least twice since it came to Russia to suspend all investments. Измотанная конфликтами с местными органами власти и коррупционными скандалами IKEA угрожала заморозить все инвестиции как минимум дважды с момента своего появления на российском рынке.
Burundi, which has been wracked by violent political turmoil this year, has shut down a number of NGOs, accusing them of “insurrection” against the government. Бурунди, пострадавшая в этом году от сопровождавшихся насилием политических беспорядков, закрыла целый ряд НКО, обвинив их в «подрывной деятельности» против правительства.
The Middle East has been more difficult to leave behind, despite America’s best efforts, and remains wracked by conflict and shaken by shifting alliances. Ближний Восток, несмотря на все усилия Америки, оставить не так легко, и в нем по-прежнему неспокойно из-за продолжающегося конфликта и непостоянства союзов.
The war also ushered in the Bolshevik Revolution of 1917, prepared the way for fascism, and intensified and broadened the ideological battles that wracked the twentieth century. Эта война также спровоцировала большевистский переворот 1917 года, подготовила почву для фашизма, а также активизировала и усилила идеологические битвы, терзавшие двадцатый век.
The same was true when Argentina's economy collapsed last year, when violence wracked Haiti and a hurricane ravaged Honduras before that, and whenever floods submerge villages in Bangladesh. Примерами подобных ситуаций могут служить прошлогодний экономический кризис в Аргентине, вспышки насилия на Гаити, ураган, обрушившийся на Гондурас, и наводнения, регулярно затопляющие деревни в Бангладеше.
But she is your friend and she was wracked with guilt, guilt that I now feel, because, as events would have it, you are, thankfully, mercifully and blessedly, my wife. Но она твоя подруга, и она была переполнена чувством вины, вины, которую я сейчас чувствую, потому что события повернулись так, что ты, к счастью, милостиво и блаженно, моя жена.
But in many countries recently wracked by political unrest – Brazil, Chile, Turkey, India, Venezuela, Argentina, Russia, Ukraine, and Thailand – it is the urban middle classes that have been manning the barricades. Но во многих странах, недавно пострадавших от политических потрясений, – Бразилии, Чили, Турции, Индии, Венесуэле, Аргентине, России, Украине и Таиланде – на баррикадах стояли именно представители городского среднего класса.
The principle of border security, in turn, is what turned Europe, once a continent wracked by bloody conflicts, into a safe and peaceful trading alliance in the second half of the 20th century. Именно принцип неприкосновенности границ превратил Европу — континент, страдавший от бесконечных кровавых конфликтов, — в безопасный и мирных торговый альянс во второй половине XX века.
If troubled Lebanon, wracked by sectarian violence and religious divides, can champion coexistence and provide Syrian refugees with a chance to study, there is no reason other countries in the region should not follow its example. Если беспокойный Ливан, охваченный религиозной агрессией и разногласиями, может отличаться сосуществованием и предоставлять сирийским беженцам возможность учиться, нет никаких оснований для того, что другим странам региона не стоит следовать его примеру.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.