Verwendungsbeispiele von "avere a che fare" im Italienischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Avere a che fare con altre persone richiede una certa flessibilità che nessun set di regole può contenere. Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах.
Non sono stato in grado di trovare singole correlazioni con nessuna variabile, doveva avere a che fare coi gruppi. Я не нашел никакой другой связи, кроме как, что они должны быть в группах.
Si può doverci avere a che fare con mezzi militari, ma non si possono risolvere con i mezzi militari. Возможно использование военных методов, но решить проблему таким путём не получится.
Quindi mi piacerebbe mostrarvi le maggiori 4 priorità che dovrebbero almeno essere le prime con le quali avere a che fare quando parliamo di come dovremmo affrontare i problemi del mondo. Теперь я хотел бы вам показать четыре самых приоритетных проекта, которыми мы должны бы заняться в первую очередь, когда говорим о решении мировых проблем.
L'idea di un governo dell'"uomo forte" - un regime che mantiene l'ordine, e con cui il resto del mondo ama avere a che fare, perché è prevedibile - è superata. Идея правительства "сильного человека" - режима, который следит за порядком и с которым любит иметь дело весь остальной мир, поскольку он предсказуем - отжила свое.
E una presidente della von Weizsäcker, tra l'altro, ha moderato una delle sessioni, la prima, per rassicurare gli imprenditori, che non erano abituati ad avere a che fare con le ONG. И президент фон Вайцзекер, между прочим, заседавший на одном из собраний, был первым, кто развеял страх, у предпринимателей, которые до этого не имели дела с неправительственными организациями.
O possiamo osservarne un individuo più maturo che ha appreso una gamma complessa di abilità che può avere a che fare con la lettura delle note musicali o l'esecuzione di movimenti meccanici per l'esecuzione di un'esibizione musicale. Или мы можем рассмотреть более взрослого человека который достиг совершенства в сложном наборе способностей относящихся, например, к чтению нот или выполнению художественного выступления, например, музыкального выступления.
Ora, se continuo così, penserete che tutti i dati provengano da grosse istituzioni e non abbiano nulla a che fare con voi. Если продолжу, вы подумаете, что все данные производятся большими институтами, и это не имеет никакого отношения к вам.
Ora, che cosa ha a che fare questo con l'effetto placebo? А теперь, вы спросите, как это связано с эффектом плацебо?
Parecchie volte, queste scelte non hanno solo a che fare con la sicurezza, ed io penso che questo sia veramente importante. Часто компромиссы в области безопасности затрагивают не только нашу защищённость, и я считаю это очень важным.
E questa è solo una delle incredibili statistiche con cui i matematici del diritto d'autore hanno a che fare ogni giorno. Это только некоторые из невероятных статистических данных из ежедневной работы математиков авторского права.
In un certo senso, lo spettacolo aveva a che fare con questo. Презентация была в некотором смысле об этом.
A sorpresa, più di metà hanno a che fare col design. И, к большому удивлению, больше половины записей из списка остались.
Sapevo che un giorno avrei realizzato qualcosa che avrebbe avuto a che fare col farlo conoscere e proteggerlo. Я знал, что когда-нибудь посвящу свою жизнь тому, чтобы рассказать о нём остальным людям и защитить его.
Ora, abbiamo a che fare con un'immensa rivoluzione nella comprensione del perché le persone si comportano in un determinato modo, e una grande opportunità per rendere fruttuosa questa conoscenza e informazione. Сегодня мы являемся свидетелями огромной революции в понимании причин поведения людей, и у нас есть прекрасная возможность лучшего применения знаний и информации.
Nel panorama educativo di oggi, abbiamo a che fare con un'infatuazione nei confronti della cultura dell'unica risposta esatta da segnare correttamente nei test a scelta multipla, e sono qui per condividerlo con voi, questo non è insegnamento. В системе образования мы имеем дело с одержимостью культурой единственного правильного ответа, который нужно правильно выбрать среди тестовых вариантов ответа, и я хочу сказать вам сегодня, что это не имеет ничего общего с учёбой.
Ha a che fare con ciò che gli diamo da mangiare. Это из-за того, чем мы их кормим.
Se avremo a che fare con la risoluzione politica dei conflitti, se capiremo questi nuovi gruppi che stanno arrivando dal basso, appoggiati dalla tecnologia che è alla portata di tutti, noi diplomatici non possiamo tornare a sederci ai banchetti credendo di essere noi a fare le relazioni interstatali. Если мы собираемся работать с конфликтами на политическом уровне, если мы планируем понять эти новые группы, которые выходят из народа и владеют современными технологиями доступными всем, мы, дипломаты, не можем просто сидеть на своих банкетах, уверенные, что решаем межгосударственные вопросы.
E quindi, se siete inclusi in una simile rete di relazioni, il vostro modo di vedere il mondo ha a che fare con quali informazioni vi raggiungono attraverso la rete di relazioni. Более того, если вы включены в такую сеть взаимосвязей, ваше видение мира определяется информацией, проходящей сквозь призму системы взаимосвязей.
Non ha niente a che fare, nel dettaglio, con le centrifughe, con l'arrichimento dell'uranio. Они никак не связана в деталях с центрифугами, с обогащением урана.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!