Exemplos de uso de "sollievo" em italiano

<>
Alcuni pazienti hanno provato sollievo grazie a stimolatori elettrici impiantati nel cervello. Некоторые люди чувствуют облегчение от электрических стимуляторов, имплантированных в мозг.
Così, che non ci fosse nessun Babbo Natale era, in realtà, quasi un sollievo. Так что, узнать, что никакого Деда Мороза не было вовсе, было на самом деле некого рода облегчением.
Senza aver dovuto testimoniare la prossima rabbia folle o regressione della storia, potrebbe essere un sollievo. И чтобы не нужно было знать следующего безумного скачка истории, это могло бы быть облегчением.
Penso sarà un sollievo per alcuni, e una delusione per altri, il fatto che oggi non parlerò di vagine. Я думаю будет облегчением для некоторых и разочарованием для других, поскольку я сегодня не собираюсь говорить о вагинах.
La differenza tra i due schemi è che il mio fornirebbe un sollievo immediato all'Italia e alla Spagna. Разница между двумя этими схемами заключается в том, что моя будет обеспечивать мгновенное облегчение для Италии и Испании.
É stato un sollievo ascoltare le opinioni ben argomentate della mia studentessa, e vedere in lei la speranza di una nuova generazione cosmopolita. Было облегчением слушать четко сформулированные мнения моей студентки и видеть в ней надежду нового, космополитического поколения.
L'aumento dei mercati sui titoli azionari non fa parte di una nuova epoca di contagio, ma è bensì indice di un'epoca di "sollievo". Рост цен на акции пришел не с заразной историей "новой эры", а, скорее, с историей "вздоха облегчения".
E dopo la mia totale ossessione per l'immensa ricchezza e storia della cultura cinese, è stato come un sollievo sentire qualcosa di autenticamente americano e così fantastico. После моей абсолютной одержимости огромным богатством и историей китайской культуры, было настоящим облегчением услышать нечто настоящее американское и по-настоящему красивое.
Ltro consente invece alle banche italiane e spagnole di intraprendere un arbitraggio molto proficuo e praticamente privo di rischi, ma mantiene i titoli di Stato sull'orlo del precipizio - sebbene gli ultimi giorni abbiano portato un certo sollievo. С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение.
Fu un grande sollievo, per me. *смех* И меня это очень успокоило.
Provi una specie di sollievo nel giocare con queste forze? Какие чувства Вы испытываете, играя с этими силами?
Dobbiamo forse trovare sollievo nella graduale ripresa dei paesi avanzati e nella solida crescita delle economie emergenti? Следует ли нам успокоиться, приняв во внимание постепенное улучшение ситуации в развитых странах и твердый экономический рост в странах с развивающейся экономикой?
In qualche modo il filtro offriva una sorta di sollievo e sai bene quanta informazione si è frapposta tra noi e quella esperienza. Смотря на случившееся через такой щадящий фильтр, рискуешь не разглядеть реальную картину происшедшего.
Malgrado ciò, il semplice fatto di menzionare il genio geologico viene esaltato in alcuni ambienti - in particolare nell'ambiente mediatico - con un certo sollievo mescolato a euforia. Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии с теплотой встречается в некоторых кругах - в частности, в СМИ - даже с оттенком эйфории.
Quando l'America entrò in guerra, i deficit erano già alle stelle a seguito degli sgravi fiscali concessi nel 2001, ma Bush decise di concedere ulteriori misure di "sollievo" fiscale per i ricchi. Пока Америка шла в бой с уже возросшим дефицитом из-за снижения налогов в 2001 году, Буш решил окунуться в еще один раунд налогового "послабления" богатым.
Ridurre il valore nominale dei mutui e, nel caso di un eventuale aumento dei prezzi delle case nel lungo periodo, concedere un po'di sollievo alle banche creditrici rappresenta un altro modo di convertire parte del debito ipotecario in azioni. Снижение номинальной стоимости закладных, и обеспечение повышения доходности - в случае если цены на дома увеличатся в краткосрочный период - банкам-кредиторам является еще одним способом частично конвертировать долги по закладным в акционерный капитал.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.