Verwendungsbeispiele von "sulla base di" im Italienischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Parla del come essere leader in un mondo che sembra davvero funzionare sulla base della paura. В этой книге говорится о том, как быть лидером в мире, который, очевидно, живет и управляется на основе страха.
In fatti, ci sono state altre due donne condannate sulla base delle prove fornite dal pediatra, e che sono state in seguito scagionate. Оказалось, что еще двое женщин были осуждены на основе показаний этого педиатра, и были позже освобождены по апелляциям.
Ma comunque, quando saltò fuori nonostante il suo cervello avesse fatto dei progressi nel suo sviluppo, per diversi mesi sulla base delle sue esperienze nel grembo materno. Несмотря на это когда она появилась на свет, несмотря на то, что её мозг уже прогрессировал в своём развитии несколько месяцев, на основе её опыта в утробе.
Dopotutto, il principio spesso ribadito secondo cui il direttore dell'FMI debba essere scelto sulla base del merito e non della nazionalità non indica necessariamente un allontanamento dalla passata tradizione. В конце концов, часто повторяемый принцип, что управляемый директор должен избираться на основе заслуг, а не по национальности, не обязательно означает отказ от старой практики.
Le informazioni sono presenti due volte - in ognuno dei filamenti - e questo è importante, perché quando si formano nuove cellule i filamenti si separano, e si sintetizzano nuovi filamenti sulla base del vecchio modello, con un processo quasi perfetto. Информация в ней дублирована - по одному набору на каждой цепи, что очень важно, поскольку когда формируются новые клетки, эти цепи расходятся и новые цепи синтезируются на основе старых в практически безупречном процессе.
Le principali economie dovrebbero assicurare che questi derivati siano, per quanto possibile, limitati ad investitori qualificati e intenditori che operano nel commercio sulla base delle aspettative legate ai principi fondamentali dei mercati, piuttosto che per un profitto speculativo a breve termine. Основные страны должны обеспечить, чтобы такие деривативы были ограничены, насколько это возможно, квалифицированными и знающими инвесторами, которые занимаются торговлей на основе ожиданий в отношении основных рыночных принципов, а не в основном или только для краткосрочной спекулятивной выгоды.
Può essere giusto bocciare uno studente solo sulla base di abilità linguistiche? Справедливо ли это - не принять студента только из-за плохого знания языка?
Sulla base di tutto cio'che sappiamo dei corpi fungosi, i conti tornano alla perfezione. На основании всего, что мы знаем про грибовидные тела, это похоже на правду.
L'Europa potrebbe non diventare mai una area valutaria & "ottima", sulla base di qualsiasi standard. Европа может никогда не стать "оптимальной" валютной зоной согласно любым стандартам.
E nessuno deciderebbe che gli oceani sono privi di pesce sulla base di un singolo bicchiere d'acqua. И никто не может судить о том, есть ли в океане рыба на оснований этого стакана.
La prossima volta che vi accorgerete di giudicare gli altri sulla base di luoghi comuni, quella sarà l'occasione giusta. В следующий раз, поймав себя на навешивании ярлыков и прочих проявлениях нетерпимости, вы получите подсказку.
Sulla base di principi economici errati, l'India ha abbracciato l'autarchia nel commercio respingendo gli afflussi di investimenti azionari. Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал.
Un modello elettronico, costruito sulla base di coordinate di lunghezza, tutto quel genere di cose usate nelle foto a raggi X. Электронную модель, используя некоторые координаты, размер, и прочие данные рентгеноструктурного анализа.
Recepiscono questa informazione e decidono quale comportamento adottare sulla base di qual'è la minoranza e qual'è la maggioranza in ogni popolazione. Они берут эту информацию и решают, какие задания выполнять, в зависимости от того, кто в меньшинстве, а кто в большинстве в любой популяции.
E tutti nel laboratorio, soprattutto dopo l'interazione con questi pazienti, si sentono obbligati a fornire un farmaco sulla base di questa molecola. Каждый в лаборатории, особенно пообщавшись с этими пациентами, ощущает мотивацию создать лекарственный препарат, основанный на этой молекуле.
È sulla base di tale background che il Fondo monetario internazionale ha rilasciato un aggiornamento delle proprie previsioni e una valutazione sull'economia globale. Именно на этом фоне Международный валютный фонд выпустил свой обновлённый прогноз и оценку мировой экономики.
Sulla base di un accordo della scorsa settimana, la BP ora deve pagare la più grande sanzione penale della storia degli Stati Uniti - 4.5 miliardi di dollari. С учетом платежа на прошлой неделе, BP предстоит выплатить самый крупный штраф за уголовное правонарушение в размере 4,5 миллиарда долларов США.
Si tratta di una tragedia, dal momento che i benefici scaturiti sulla base di quanto già concordato nei negoziati sono notevoli e potrebbero dare una spinta importante all'economia globale. Это является трагедией для процесса развития, потому что выгода от того, о чем уже договорились, значительна и могла бы стать большой поддержкой для глобальной экономики.
A tal scopo sarà fondamentale un processo trasparente e corretto, che faccia arrivare le proprie raccomandazioni politiche, principalmente sulla base di una convincente attività di ricerca economica e di analisi dei dati. Открытый и честный процесс достижения выполнения его политических рекомендаций, основанных главным образом на убедительных экономических исследованиях и анализе данных, сыграет существенную роль.
Finora, il suo successo si è basato sulla concorrenza positiva tra i governi locali e i diversi ministeri, misurata sulla base di indicatori di prestazione quali il PIL e le entrate fiscali. До сих пор его успешное функционирование было основано на позитивной конкуренции между местными органами власти и различными министерствами, при этом сравнение проводилось по таким показателям эффективности, как ВВП и налоговые преступления.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!