Exemples d'utilisation de "Николаса" en russe

<>
Многочисленные исследователи, под влиянием пионерской работы покойного Николаса Георгеску-Рёгена по взаимосвязи экономических процессов с физикой, пытались - не очень успешно - сформулировать "энтропийную" теорию экономики и общества, особенно в 70-е годы прошлого столетия. Inspiriert von der Pionierarbeit des verstorbenen Nicholas Georgescu-Roegen zum Verhältnis von Wirtschaftsprozessen und Physik versuchten besonders in den 70er Jahren zahlreiche Forscher ohne großen Erfolg, eine "Entropietheorie" zu Ökonomie und Gesellschaft zu formulieren.
Сеголен Рояль не может победить Николаса Саркози, но Саркози может победить себя. Ségolène Royal kann Nicolas Sarkozy nicht schlagen, aber Sarkozy kann sich selbst schlagen.
Наука и экономика изменения климата стали ближе друг к другу в результате неоспоримых научных доказательств, сделанных на основе исследований Межправительственной группы по изменению климата (IPCC) и отчета сэра Николаса Стерна, подготовленного для британского правительства, о цене, которую придется заплатить за деятельность или бездействие. Wissenschaft und Ökonomie des Klimawandels sind näher aneinander gerückt - das Ergebnis der überwältigenden wissenschaftlichen Beweise in den Studien des Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC, Zwischenstaatlicher Ausschuss für Klimaänderungen) und des Berichts von Sir Nicholas Stern für die britische Regierung über die Kosten von Handeln oder Untätigkeit.
В настоящее время документальная книга, которая пользуется большим спросом во Франции, это полемика Николаса Бавереза, La France qui tombe (Падающая Франция). Das momentan meistverkaufte Sachbuch in Frankreich ist eine Polemik von Nicolas Baverez, La France qui tombe (Frankreich im Abstieg).
Из этого доклада, написанного под руководством сэра Николаса Стерна из Лондонской школы экономики, - сменившего меня на посту главного экономиста Всемирного банка, - очевидно, что вопрос теперь уже не в том, можем ли мы позволить себе предпринять что-то по поводу глобального потепления, а в том, можем ли мы позволить себе ничего не предпринимать. Der Bericht, der unter der Leitung von Sir Nicholas Stern von der London School of Economics geschrieben wurde, meinem Nachfolger als Chefökonom der Weltbank, macht deutlich, dass die Frage nicht mehr lautet, ob wir es uns leisten können, etwas gegen die Erderwärmung zu unternehmen, sondern ob wir es uns leisten können, nichts dagegen zu tun.
Действительно, Европа под предводительством Николаса Саркозы, который на данный момент занимает пост президента ЕС, на словах оставаясь непреклонной, фактически согласилась с расчленением Грузии. Tatsächlich hat sich Europa - obwohl es sich unter Führung von Nicolas Sarkozys Frankreich, das gegenwärtig die EU-Präsidentschaft innehat, kompromisslos gibt - de facto mit der Zerstückelung Georgiens abgefunden.
Реакция американцев на сцены мучений в Абу Граиб, за которыми последовало обезглавливание американского заложника Николаса Берга, ясно показывает путь к варварству в стране, которая считается цивилизованной. Die amerikanischen Reaktionen auf die Folterszenen in Abu Ghraib und der darauf folgenden Enthauptung der amerikanischen Geisel Nicolas Berg zeigen deutlich, wie sich die Barbarei in einem angeblich zivilisierten Land ihren Weg bahnt.
Американские благодетели, такие как Николас Негропонте, со своим 100 долларовым персональным компьютером, правильно определили проблему: Amerikanische Wohltäter wie Nicholas Negroponte mit seinem 100-Dollar-Laptop haben das Problem richtig erkannt:
От правых - Николас Саркози, министр внутренних дел (и короткое время - министр экономики), чей политический подъем произошел в структуре полного сюрпризов Союза за Народное Движение (UMP). Im rechten Lager steht Nicolas Sarkozy, der Innenminister (und kurzzeitige Wirtschaftsminister), dessen politischer Aufstieg sich innerhalb des immer eine Überraschung bereithaltenden Rahmens der Volksbewegungsunion (UMP) ereignete.
Власти позволили ему продолжить отбывание в муниципальной тюрьме в Сан Николас в Гарзе. Die Behörden erlaubten ihm, an dem Gerichtsverfahren als Insasse des städtischen Gefängnis von San Nicolás de los Garza teilzunehmen.
Например, в своей книге 2004 года "Одураченные случайностью" Нассим Николас Талеб сказал об экономических науках следующее: In seinem Buch Narren des Zufalls schreibt zum Beispiel Nassim Nicholas Taleb 2004 über Wirtschaftswissenschaften:
Я болела за Францию, поскольку мне нравится игрок "Челси" Николас Анелка, несмотря на то что я, как африканская женщина, не могу не мечтать спеть радостную песню в случае победы африканской команды. Anfangs war ich für Frankreich, weil ich Nicolas Anelka von Chelsea mag, aber als afrikanische Frau konnte ich mich auch dem Traum nicht entziehen, Freudengesänge anzustimmen, wenn eine afrikanische Mannschaft gewinnt.
Служащий суда, Хорхе Янес, отправился в тюрьму муниципалитета Сан Николас в Гарзе, чтобы оповестить Йонаха, что он законно прощен и его дело будет закрыто. Der Gerichtssekretär, Jorge Yánez, fuhr zum städtischen Gefängnis von San Nicolás de los Garza, um Jonás mitzuteilen, dass er freigesprochen worden sei und sein Fall zu den Akten gelegt würde.
Этот идеал вырос из титанической борьбы Эндрю Джексона с Николасом Биддлом и Вторым банком Соединенных Штатов. Dieses Ideal hatte seinen Ursprung in Andrew Jacksons titanischem Kampf gegen Nicholas Biddle und die Second Bank of the United States.
Как только министр финансов Франции Николас Саркози принял решение уйти из правительства и начать собственную президентскую предвыборную кампанию, действующий президент Жак Ширак отказался от всех планов проведения реформ, которые могли бы вызвать неприятие со стороны избирателей. Gleich nachdem sich der französische Finanzminister Nicolas Sarkozy entschied, die Regierung zu verlassen und den Wahlkampf als Präsidentschaftskandidat zu eröffnen, gab der Amtsinhaber Jacques Chirac sofort sämtliche Reformpläne auf, die von den Wählern nicht gutgeheißen werden könnten.
Оба главных кандидата в президенты Франции, Сеголен Рояль и Николас Саркози, призвали к созданию экономического правительства для европейской зоны. Die beiden wichtigsten Kandidaten im Rennen um die französische Präsidentschaft, Ségolène Royal und Nicholas Sarkozy, haben die Bildung einer Wirtschaftsregierung für die Eurozone gefordert.
Первая область - это образование в целом, а в сущности, это относится к тому, что говорил Николас о 100-долларовых компьютерах. Das erste Gebiet ist die Bildung, und hat einen klaren Bezug zu dem, was Nicholas über den 100-Dollar-Computer sagte.
В Британии середины 1960-х годов Николас Калдор, кембриджский экономист мирового уровня и влиятельный советник лейбористской партии, поднял тревогу по поводу "деиндустриализации". Mitte der 1960er Jahre schlug in Großbritannien Nicholas Kaldor, Ökonom von Weltrang aus Cambridge und einflussreicher Berater der Labour Party, wegen der "Deindustrialisierung" Alarm.
Вчера несколько человек, Николас Негропонте и другие, говорили о замечательных вещах которые происходят, когда наши идеи распространяются благодаря новым технологиям по земному шару. Gestern sprachen einige Leute - Nicholas Negroponte und andere - über all die wundervollen Dinge, die geschehen, wenn sich unsere Ideen ausbreiten, dank all der neuen Technologien überall auf der Welt.
Когда вы видите, как Николас с этой сцены говорит про компьютер за 100 долларов, самое захватывающее в этом то, что перед нами гений, но сейчас он следует призванию. Wenn ihr Nicholas hier oben seht, wie er über seine 100-Dollar-Computer spricht, ist die leidenschaftlichste aufregende Sache, hier steht ein Genie, der jetzt seinen Ruf bekommen hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !