Beispiele für die Verwendung von "ведём" im Russischen

<>
Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню.. Aber wir führen diesen Krieg auf der Madison Avenue.
Мы ведём войну, в которой на карту поставлен наш образ жизни. Wir führen einen Krieg, bei dem es um das Überleben unserer Lebensweise geht.
Осознаём мы это или нет, но подобные разговоры мы ведём каждый день. Ob wir es merken oder nicht, wir führen jeden Tag vergleichbare Dialoge.
И мы ведём эту войну, по крайней мере, по четырём фронтам особенно в Голливуде. Und wir führen diesen Krieg bisher an mindestens vier Fronten, auf jeden Fall in Hollywood.
Террористы, с которыми мы сегодня ведем "войну", не могут победить, потому что их темное видение никогда не приобретет широкую общественную легитимность. Die Terroristen, gegen die wir derzeit "Krieg" führen, können nicht gewinnen, da ihre dunkle Vision niemals eine breite allgemeine Legitimität erhalten wird.
Если подумать о том, какие битвы мы ведём за нефть, то становится страшно при мысли о том, к чему может привести недостаток воды. Wenn man bedenkt, zu welchen Kriegen wir für Öl fähig sind, graut einem bei der Vorstellung, wohin Wassermangel führen könnte.
Итак, самая прекрасная вещь, я думаю, в этом всём разговоре, о степенной зависимости и программах, которые могут её изменить, это то, что мы ведём этот диалог. Das wunderbare also an dieser ganzen Debatte, denke ich, über Kraftgesetze und Softwäre, die sie verändern könnten, ist die Tatsache, dass wir diese Gespräche führen.
Психологически мы обладаем врождённой нетерпеливостью, поэтому нам нравится считать, что наши сбережения надёжны и находятся в безопасности, и что мы можем их приумножать посредством умелых инвестиционных действий, поскольку благодаря данному заблуждению мы ведём себя менее нетерпеливо. Psychologisch sind wir naturgemäß ungeduldig, also ist es gut für uns, dass wir glauben, unser Vermögen sei sicher und wir könnten es durch kluge Investitionen mehren, denn die Selbsttäuschung führt dazu, dass wir uns weniger ungeduldig verhalten.
Эта дверь ведёт в кабинет. Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.
Дефицит рабочей силы ведет к росту зарплаты. Arbeitskräftemangel treibt die Löhne nach oben.
Я намерен вести эту экспедицию. Ich habe vor, diese Expedition zu leiten.
Критики заявляют, что международные налоги (например, на выбросы углекислого газа), которые Ведущая группа считает потенциальным источником финансирования, посягают на государственный суверенитет. In der Tat wird kritisiert, dass die internationalen Steuern, beispielsweise auf Kohlenstoffemissionen, die die Führungsgruppe als potenzielle Finanzierungsquelle genannt hat, die nationale Souveränität verletzen.
Трахтенберг был ведущим многих программ до хали-галивских времен. Trachtenberg moderierte viele Programme vor der Zeit von "Halli-Galli".
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты. Vielleicht halten sie ideenlose Politiker ja davon ab, Steckenpferd-Projekten nachzugehen, die nirgends hinführen.
Это ведёт к разделению труда, Und das führt zu Spezialisierung.
Что заставило Холстеда вести себя так грубо? Was hat Halstead dazu getrieben so unverschämt zu sein?
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. Die Hunger Task Force des UN-Millenniumsprojekts, die von zwei weltweit führenden Wissenschaftlern geleitet wird, M. S. Swaminathan und Pedro Sanchez, hat untersucht, wie dieser Teufelskreis durchbrochen werden kann.
Для этого потребуется призвать к более высоким налогам, а это - как хорошо усвоил Джордж Буш-старший в 1992 году - не ведет к переизбранию. Dazu müsste man nämlich höhere Steuern fordern und das ist keine gute Idee, wenn man wiedergewählt werden möchte - wie George H. W. Bush im Jahr 1992 erfahren musste.
С 2005 по 2007 он был ведущим шоу на TV Land под названием Sit Down Comedy с Дэвидом Стейнбергом. Von 2005 bis 2007 moderierte er eine Fernsehsendung mit dem Titel "Sit Down Comedy with David Steinberg" bei TV Land.
Он ведёт собачий образ жизни. Er führt ein Hundeleben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.