Sentence examples of "вероятным" in Russian

<>
Какой из этих четырех сценариев является наиболее вероятным? Welches dieser vier Szenarien ist nun das wahrscheinlichste?
С наступлением эпохи цифрового воздушного пространства и при соответствующей исследовательской поддержке успех становится достижимым и вероятным. Mit dem Entstehen des digitalen Luftraums und mit der entsprechenden Unterstützung durch die Forschung wäre der Erfolg sowohl möglich als auch wahrscheinlich.
Кстати, у Саркози есть и дополнительный стимул, ведь в случае успеха он одержит победу над МВФ, возглавляемым Домиником Штраусс-Каном, его вероятным оппонентом-социалистом на следующих выборах президента. Tatsächlich hat Sarkozy noch einen zusätzlichen Anreiz, bedenkt man, dass er damit einen Punkt gegenüber dem IWF machen würde, der von Dominique Strauss-Kahn, seinem voraussichtlichen sozialistischen Gegenkandidaten bei den nächsten Präsidentschaftswahlen, geführt wird.
Ни один из этих сценариев не кажется вероятным. Keines der beiden Szenarien ist sehr wahrscheinlich.
Это значит, что маятник власти раскачивается между правыми и левыми, и что то, что американцы и европейцы принимают как должное, станет не только возможным, но и вероятным. Das bedeutet, dass die Pendelbewegung zwischen rechts und links, die für Amerikaner und Europäer eine Selbstverständlichkeit ist, nicht nur möglich, sondern wahrscheinlich wird.
Давайте подумаем о том, что наука считает самым вероятным исходом. Doch denken wir einmal darüber nach, welchen Ausgang die Wissenschaft für wahrscheinlich hält.
В самом деле, такой вариант развития событий кажется вполне вероятным. Und in der Tat erschient ein solches Ergebnis wahrscheinlich.
В такой момент международное вмешательство будет более вероятным, чем когда-либо. Das würde eine internationale Intervention wahrscheinlicher denn je machen.
И кажется вполне вероятным, что такие стратегии будут использоваться и дальше. Und es dürfte wahrscheinlich sein, das derartige Strategien sich fortsetzen.
Сдерживание Ирака путем агрессии сейчас представляется наиболее вероятным вариантом развития событий. Den Irak mittels Intervention in Schach zu halten ist die nunmehr wahrscheinlichste Methode.
Неверные представления лишь осложняют будущие миротворческие усилия, делая прорыв еще менее вероятным. Negative Wahrnehmungen komplizieren die Friedensbemühungen nur noch weiter und machen einen Durchbruch weniger wahrscheinlich.
Однако более вероятным кажется то, что 2006 год будет лишь очередным годом "экономического недомогания". Doch ist es wahrscheinlicher, dass 2006 ein weiteres Jahr des Unbehagens wird:
Учитывая нехватку демократического опыта в Ливии, некоторые считают это вероятным исходом в эру после Каддафи. Angesichts der fehlenden demokratischen Erfahrung Libyens sehen einige dies als ein wahrscheinliches Szenarium für die Zeit nach Gadaffi.
Это в особенной степени относится к Украине и Азербайджану - вероятным следующим целям Москвы для запугивания. Das gilt vor allem hinsichtlich der Ukraine und Aserbeidschan, die wahrscheinlich nächsten Ziele der russischen Einschüchterungstaktik.
более вероятным исходом будет "равновесие страха" между Израилем и Ираном, как между Индией и Пакистаном. wäre ein wahrscheinlicheres Ergebnis ein "Gleichgewicht des Schreckens" zwischen Israel und dem Iran, so wie es zwischen Indien und Pakistan besteht.
До этого времени рынки будут продолжать сохранять давление на спреды по гособлигациям, делая более вероятным самореализующийся кризис. Bis dahin üben die Märkte weiterhin Druck auf die Risikoaufschläge aus, wodurch eine sich selbsterfüllende Krise wahrscheinlich wird.
Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры". Wahrscheinlicher scheint eine Fortsetzung des derzeitigen Preisbooms bei den Rohstoffen, denn die Story hier hat mehr von einer "neuen Ära".
Учитывая ничтожно малое преимущество "l'Unione" ("Союз") в верхней палате парламента, наиболее вероятным исходом будет паралич власти. Angesichts der hauchdünnen Mehrheit der Unione im Oberhaus wird daraus höchst wahrscheinlich eine Lähmung resultieren.
Действительно, Олимпийский бойкот станет более вероятным, если сцены убитых или замученных Буддистских монахов будут мелькать по всему миру. In der Tat würde ein Boykott der Olympischen Spiele wahrscheinlicher werden, wenn Szenen von ermordeten oder misshandelten buddhistischen Mönchen um die Welt gingen.
Поэтому прискорбно то, что самым вероятным результатом недавней публикации станут более жесткие ограничения с целью предотвратить дальнейшие утечки. Es ist daher bedauerlich, dass das wahrscheinlichste Ergebnis der jüngsten Enthüllungen strengere Restriktionen sein werden, um weitere Enthüllungen zu verhindern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.