Verwendungsbeispiele von "выхода" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Из этого положения нет выхода Aus dieser Lage gibt es keinen Ausweg
К несчастью, размер EFSF выглядит неадекватным для финансирования коллективного выхода краткосрочных инвесторов. Leider erscheint der Umfang der EFSF unzureichend, um einen kollektiven Ausstieg von kurzfristigen Investoren zu finanzieren.
Соглашение Европейского союза не предусматривает выхода из ЕВС. Der Vertrag über die Europäische Union sieht keinen Austritt aus der EWU vor.
Для финансового рынка ширина выхода зависит от фондов, имеющихся в наличии для погашения краткосрочных долгов. Auf den Finanzmarkt übertragen hängt die Größe des Ausgangs von den verfügbaren Mitteln zur Rückzahlung an kurzfristige Anleger ab.
Пренебрежение проблемой выхода на рынок труда могло бы привести к неожиданным негативным результатам, увеличивая необходимость в больших государственных расходах именно тогда, когда правительства должны начать уменьшение огромных государственных долгов, накопленных за время рецессии. Eine Vernachlässigung des Problems des Berufseinstiegs könnte nach hinten losgehen, weil der Druck die öffentlichen Ausgaben zu erhöhen gerade dann zunimmt, wenn Regierungen beginnen sollten die gewaltige Staatsverschuldung abzubauen, die sich während der Rezession anhäuft.
Если во время написания статьи валютный курс понижается, всегда существует вероятность его повышения до выхода статьи в свет. Wenn der Wechselkurs einer Währung fällt, kann er beim Erscheinen des Artikels schon wieder steigen.
Страны с высоким доходом могли бы посчитать это достаточно основательной причиной для выхода из Союза. Für einkommensstarke Länder könnte dies Grund genug sein, um aus der EWWU aussteigen zu wollen.
Легкого выхода из ситуации не существует. Es gibt keinen einfachen Ausweg.
Если бы референдум проводился в Германии сегодня, сторонники выхода из еврозоны с легкостью бы победили. Würde man in Deutschland heute ein Referendum abhalten, würden die Anhänger eines Ausstiegs aus der Eurozone zweifellos gewinnen.
Как и в тех случаях, побочный ущерб от выхода Греции из еврозоны будет значительным, но его можно ограничить. Wie in diesen Fällen wird auch der Austritt Griechenlands aus dem Euro mit erheblichen Kollateralschäden einhergehen, aber diese sind beherrschbar.
Когда Махмуд Хозлан, представитель "Мусульманского братства", предложил иммунитет (известный в Египте, как вариант "безопасного выхода"), он столкнулся с волной жесткой критики. Als Mahmoud Ghozlan, der Sprecher der Muslimbruderschaft, die Immunität vorschlug (in Ägypten als die Option des "sicheren Ausgangs" bekannt), sah er sich harscher Kritik gegenüber.
Может быть, режим пытается найти пути выхода из собственной изоляции в преддверии выборов 2010 года? Könnte das Regime versuchen, im Vorfeld der Wahlen 2010 Auswege aus seiner Isolation zu suchen?
Те, кто утверждает, что дурное влияние выхода Греции затащило бы другие страны в кризис, тоже не правы. Auch die Behauptung, die von einem Ausstieg Griechenlands ausgehende Ansteckung würde andere in die Krise ziehen, geht an der Realität vorbei.
До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать. Bis jetzt war man davon ausgegangen, dass die Kosten eines Austritts so hoch sein würden, dass kein Land einen solchen Schritt erwägen würde.
Вместо этого я заперт здесь, в Газе, в доме моего отца, находящемся в лагере беженцев Джабалия, без выбора и выхода. Stattdessen sitze ich hier in Gaza fest, im Haus meines Vaters, im Flüchtlingslager Jablia, wo es wenige Möglichkeiten und keinen Ausweg gibt.
Катастрофические последствия выхода Греции из еврозоны или значительная потеря доступа на рынки в Италии и Испании были сокращены к 2013 году. Die Extremrisiken eines Ausstiegs Griechenlands aus der Eurozone oder einer massiven Verringerung des Marktzugangs in Italien und Spanien haben sich für 2013 verringert.
Кооперативы также борются с трудностями, связанными с вопросами вступления и выхода членов, раскрытия финансовой информации и отношений с некооперативным сектором. Auch mit Fragen des Bei- und Austritts von Mitgliedern, finanziellen Offenlegungspflichten und Beziehungen zum nichtgenossenschaftlichen Sektor haben Genossenschaften manchmal zu kämpfen.
После этого голосования датчанам дали ясно понять, что так или иначе стране придется выйти из состава ЕС, если они не найдут выхода из сложившейся ситуации. Nach ihrem Votum machte man den Dänen unzweideutig klar, dass das Land die EU-Familie auf die eine oder andere Weise verlassen müsste, wenn wir keinen Ausweg fänden.
Это - явный признак того, что инвесторы сегодня видят в Греции существенный риск дефолта, или возможность ее выхода из ЕВС с деноминацией правительственных облигаций. Das ist ein Zeichen dafür, dass die Investoren jetzt ein signifikantes Risiko für einen griechischen Staatsbankrott sehen oder für einen Ausstieg Griechenlands aus der EWU und einer Redenomination seiner Staatsanleihen.
Так что для снижения вероятности наступления дефолта и выхода из зоны евро потребуются геркулесовские усилия, удача и поддержка ЕС и МВФ. Es bedarf also herkulischer Anstrengungen, Glück und der Unterstützung der Europäischen Union und des IWF, um die Wahrscheinlichkeit eines Staatsbankrotts und des Austritts aus der Eurozone zu senken.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!