Exemplos de uso de "зависящее" em russo com tradução "abhängen"

<>
Очень многое будет зависеть от того, кто придет на выборы. Viel wird davon abhängen, wer sich entscheidet, zur Wahl zu gehen.
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода. Diese Komponente besteht darin, dass wir nicht vom Ergebnis abhängen können.
когда люди по небрежности разрушают ресурсную базу, от которой они зависят. Wenn Menschen unabsichtlich die Ressourcenbasis zerstören, von der sie abhängen.
Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править. Viel wird davon abhängen, wie Abbas sich verhält und wie er regiert.
Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество. Wofür sie sich entscheiden, könnte davon abhängen, was die Welt von ihnen verlangt.
Многое зависит от неопределенностей - часто недооцененных - вызванных будущими политическими изменениями в Китае. Vieles wird von den - oftmals unterschätzten - Unsicherheiten im Zusammenhang mit einem zukünftigen politischen Wandel in China abhängen.
"Если бы будущее всей человеческой цивилизации зависело от меня, что бы я сделал? "Wenn die Zukunft der menschlichen Zivilisation von mir abhängen würde, was würde ich tun?
Исход войны в плане экономики может в значительной степени зависеть от дипломатического контекста. Die wirtschaftlichen Ergebnisse des Krieges könnten sehr gut auch von diplomatischen Begleitumständen abhängen.
- Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей". ,,Niemand außer einem Bettler möchte in erster Linie von dem Wohlwollen seiner Mitbürger abhängen."
В какой-то мере все будет зависеть от того, признают ли нас окружающие государства. Zum Teil wird es von anderen Staaten in unserer Umgebung, die uns akzeptieren, abhängen.
Но будущее Европы вновь будет во многом зависеть от правительств в Берлине и Париже. Aber die Zukunft Europas wird wieder einmal in in beträchtlichem Ausmaß von den Regierungen in Berlin und Paris abhängen.
Многое будет зависеть от того, какую позицию займут Китай, Европейский Союз, Индия и США. Viel wird davon abhängen, welche Haltung man dazu in China, der EU, Indien und in den Vereinigten Staaten einnehmen wird.
Многое зависит от того, сумеет ли Запад удержать свое влияние в других частях мира. Viel wird davon abhängen, ob der Westen in anderen Teilen der Welt seinen Einfluss erhalten kann.
Это будет зависеть от решений, принимаемых политиками с низким рейтингом популярности, шумной оппозицией и недостаточной координацией. Das wird von Entscheidungen abhängen, die von Politikern mit niedrigen Umfragewerten, lautstarken Oppositionen und unzureichender Koordinierung getroffen werden.
Успех будет зависеть от готовности участников к сотрудничеству и от их обязательства ставить доказательства выше идеологии. Der Erfolg wird von der Bereitschaft der Teilnehmer abhängen, zu kooperieren und Beweise über Ideologien zu stellen.
В большой степени экономическое возрождение будет зависеть от большей определенности в направлении будущих изменений в экономике. Eine wirtschaftliche Erholung wird großteils von einem deutlich klareren Verständnis der Richtung zukünftigen wirtschaftlichen Wandels abhängen.
Все сводится к доверию и координации ожиданий, которые, в свою очередь, зависят от причуд человеческой природы. Im Endeffekt läuft alles auf das Vertrauen und die Koordination der Erwartungen hinaus, die wiederum von den Unwägbarkeiten der menschlichen Natur abhängen.
Будущее его президентства будет зависеть от того, какие два из них когда-нибудь объединятся в единую фракцию. Die Zukunft seiner Präsidentschaft wird davon abhängen, welche zwei jemals in einer vereinten Fraktion mitmachen werden.
Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи. Die Effektivität dieses Engagements wird in erster Linie von der Überzeugungskraft der politischen Rezepte des Westens abhängen und weniger vom Umfang der finanziellen Unterstützung.
Статус Запада в завтрашнем мире будет, в основном, зависеть от того, как он ответит на этот вопрос. Der Status des Westens in der Welt von Morgen wird großenteils davon abhängen, wie er diese Fragen beantwortet.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.