Beispiele für die Verwendung von "избирателями" im Russischen

<>
отношения между профессиональными политиками и избирателями. die Beziehung zwischen Berufspolitikern und Wählern.
Но в политике можно легко манипулировать восприятием избирателями действительности. In der Politik dagegen kann die Realitätswahrnehmung der Wählerschaft leicht manipuliert werden.
В конце концов, последнее слово останется за избирателями. Letztlich haben die Wähler das letzte Wort.
Она может быть гарантирована лишь избирателями, беспокоящимися о правдивом толковании действительности и наказывающими тех политиков, которые врут или используют другие формы обмана. Sie kann lediglich durch eine Wählerschaft gewährleistet werden, die die Realität achtet und Politiker bestraft, die lügen oder andere Arten der Täuschung einsetzen.
Это правда, что политики отвечают перед местными избирателями. Aber diese Wähler wollen Lösungen, die sich nicht innerhalb der Grenzen eines Landes erreichen lassen.
Однако сильная связь между судьбой коалиции (а также Четвёртой республики) и непостоянными избирателями, которые жить не могут без социальных выгод, не даст воплотиться в жизнь серьёзным реформам, необходимым для того, чтобы поставить экономику на твёрдое основание в долгосрочной перспективе. Doch die starke Verknüpfung zwischen dem Schicksal der Koalition (und der Vierten Republik) und einer unbeständigen, nach Sozialleistungen süchtigen Wählerschaft wird ernsthafte Reformen blockieren, wie sie erforderlich sind, um die Wirtschaft langfristig auf eine stabile Basis zu stellen.
политика жесткой экономии, которую они сейчас преследуют, отвергается избирателями. Die Wähler wollen die von ihnen verfolgte Sparpolitik nicht.
Укоренилась связь между партией и избирателями - связь на основе политики. Zwischen Partei und Wählern entstand eine Bindung - eine Bindung auf Basis politischer Strategie.
В недемократических странах чиновники отчитываются перед своими начальниками, а не избирателями. In einem nicht demokratischen Land sind die Funktionsträger ihren Vorgesetzten verantwortlich, nicht den Wählern.
Но, будучи избирателями, они должны ждать, пока увидят результаты выбора, сделанного ими у избирательных урн. Doch müssen sie als Wähler warten, ehe sie die Ergebnisse der Wahl zu spüren bekommen, die sie an der Wahlurne getroffen haben.
избранный народом президент, в конечном счете, отвечает перед своими избирателями, а не перед своими партийными коллегами. Ein vom Volk gewählter Präsident ist letztlich seinen Wählern gegenüber verantwortlich, nicht seinen Parteikollegen.
Политические деятели, которые приходят к власти, выиграв независимые и справедливые выборы, прежде всего, ответственны перед своими избирателями. Politiker, die durch freie und gleiche Wahlen an die Macht kommen, sind in erster Linie ihren Wählern gegenüber rechenschaftspflichtig.
А при разговоре с избирателями и гражданами он словно пытался показать, что его неутомимости хватит и на четвёртый срок. Auch wenn er zu den Wählern und Bürgern sprach, verhielt er sich, als ob er sich unermüdlich um eine vierte Amtszeit bewürbe.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании. Diese Punkte sind zwar nicht völlig belanglos, aber ich würde mich ungern in der Situation wiederfinden, sie ganz normalen Wählern erklären zu müssen, die sich über Großbritanniens neue Europapolitik wundern.
У Тони Блэра и Джорджа Буша огромные проблемы с избирателями, также потому что в приведенных причинах они лгали, чтобы оправдать войну в Ираке. Auch Tony Blair und George W. Bush haben deshalb enorme Probleme mit ihren Wählern, weil sie über die Gründe für ihren Krieg gegen den Irak gelogen haben.
Эти уклончивые заявления по части национальной политической элиты воспринимаются таким образом избирателями, чье доверие к институтам как национального уровня, так и уровня ЕС естественно снижается. Diese Heuchelei der nationalen politischen Elite wird von den Wählern als solche erkannt, und ihr Vertrauen in nationale und europäische Institutionen leidet darunter.
Наконец, они могут помочь "Брюсселю" сформулировать и разработать реформы рынка продовольствия, а затем пропагандировать эти реформы, а также роль ЕС в их реализации, перед своими избирателями. Schließlich könnten die Regierungen "Brüssel" helfen, Produktmarktreformen festzulegen und auszugestalten und diese Reformen - und die Rolle der EU bei ihrer Umsetzung - anschließend ihren Wählern schmackhaft machen.
К тому же, может оказаться, что данная партия будет проводить новую политику до тех пор, пока её не остановит страх военного переворота или неприятия её программы избирателями. Auch kann es sein, dass die Partei so viel Druck ausüben wird, wie sie kann, bis sie durch die Furcht vor einem Militärputsch oder einer Ablehnung ihres Programms durch die Wähler gestoppt wird.
Но, предполагая, что препятствие, созданное избирателями Ирландии, можно преодолеть, опыт показывает, что будущее развитие ЕС будет отмечено все более централизованной властью в Брюсселе и отступлением отдельных государств. Doch wenn man davon ausgeht, dass die Hürde, die Irlands Wähler aufgestellt haben, überwunden werden kann, so hat die Erfahrung gezeigt, dass die zukünftige Entwicklung der EU von der immer stärker zentralisierten Macht in Brüssel und dem Rückzug der Einzelstaaten gekennzeichnet sein wird.
Центральные банки могут представлять подобные идеологии финансовым рынкам, но политическим лидерам надо представлять всеобъемлющие социально-экономические послания, стимулирующие долгосрочные реальные инвестиции, поддержку реформ избирателями и веру в будущее. Zentralbank-Chefs können zwar den Finanzmärkten solche Erzählungen liefern, aber trotzdem ist es die Aufgabe der politischen Entscheidungsträger, die allgemeinen sozioökonomischen Botschaften zu verbreiten, die langfristige reale Investitionen, die Unterstützung der Wähler für Reformen und die Hoffnung auf die Zukunft fördern müssen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.