Ejemplos de uso de "пакет" en ruso con traducción al alemán

<>
Он несёт пакет под мышкой. Er trägt ein Paket unter dem rechten Arm.
Так что, я взял пакет апельсинового сока и налил его в стакан, что бы сделать эту фотографию. Also habe ich eine Tüte Orangensaft genommen und etwas davon in das Glas gefüllt, um dieses Foto zu machen.
Deutsche Bahn планирует многомиллионный зимний антикризисный пакет Bahn plant Winter-Krisen-Paket in Millionenhöhe
Этот пакет средств также рассчитан на инвестиции в технологии создания гибридных транспортных средств. Das Paket setzt auch auf Investitionen in Hybridwagentechnologien.
Именно по этой причине необходимо принять скоординированный на глобальном уровне пакет стимулирующих мер. Und darum brauchen wir ein global koordiniertes Paket.
Вместо небольших периодов облегчения, значительный пакет, состоящий из двух элементов - это путь вперед. Anstelle eines tröpfchenweise gestatteten Schuldenerlasses ist ein ansehnliches Paket aus zwei Bestandteilen der Weg nach vorn.
Дипломатический пакет мог бы быть более привлекательным, если бы США добавили больше положительных стимулов. Das diplomatische Paket ließe sich durch mehr positive Anreize seitens der USA attraktiver gestalten.
Пакет размером $325 млн включает в себя $31 млн на блиц-кампанию по плановым операциям. Das 325-Millionen-Dollar-Paket umfasst 31 Millionen Dollar Soforthilfe für Wahlleistungen.
IBM завоевала доминирующую позицию, поскольку ей удалось взять в аренду изготовленный по заказу и индивидуализированный пакет. IBM erwarb sich eine enorme Dominanz, weil es ein sorgfältig auf den einzelnen Kunden zugeschnittenes, individuelles Paket verleaste.
Пакет мер по снижению дефицита, описанный в этих строках, удовлетворил бы потребности даже самых ярых противников дефицита. Ein Paket zur Defizitreduzierung, das nach diesen Leitlinien gestaltet ist, würde sogar die Anforderungen der eifrigsten Defizitwächter übertreffen.
Но Чжао также был единственным лидером ККП, который предложил пакет политических реформ, чтобы разрушить китайскую систему однопартийного руководства. Zhao war aber auch der einzige Führer der KPCh, der ein Paket politischer Reformen vorschlug, um das Problem des chinesischen Einparteiensystems in Angriff zu nehmen.
Мое предложение позволит достигнуть той цели, которой не смог достигнуть недавно выделенный пакет экстренной финансовой помощи, и это обойдется не дороже. Mein Vorschlag würde erreichen, was das kürzlich angekündigte Paket nicht bewirken konnte, und das zu keinem höheren Preis.
Мы надеемся, что новый пакет стимулов поможет подтолкнуть Китай к более "зеленому" развитию, а также на то, что другие страны последуют его примеру. Wir hoffen, dass dieses Paket dazu beiträgt, China zu einer ökologischeren Entwicklung zu verhelfen und dass andere Länder diesem Beispiel folgen werden.
Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы. Ein Paket der Regierung für Ehepaare und Eltern gewährt bis zu 15.000 Dollar pro Kind, verlängert den Mutterschaftsurlaub und verteilt steuerliche Vorteile.
Во-первых, (и здесь я говорю обо всех пост-коммунистических странах) мы приняли, почти единодушно и почти без сопротивления основные правила рынка, весь нео-либеральный пакет. Erstens (und hier spreche ich über alle postkommunistischen Demokratien) akzeptierten wir - beinahe einstimmig und mit wenig Debatte, da selbst die Postkommunisten die grundlegenden Regeln des Marktes akzeptieren - das neo-liberale Paket.
Пакет из 24 программ по увеличению занятости населения, реформы дисциплинарного кодекса государственных служащих и новых мер по борьбе с уклонением от уплаты налогов будут первыми нововведениями. Ein Paket mit 24 Programmen zur Beschäftigungsförderung, zur Reform des Disziplinarrechts für Beamte und neue Maßnahmen gegen die Steuerhinterziehung sind die ersten Initiativen.
Для начала, пакет глобальных банковских реформ в соответствии с соглашением "Базель III" вместе с правилами 4-й Директивы о требованиях к капиталу создают препятствия для трансграничного финансирования. Zunächst schaffen das Basel III-Paket der globalen Finanzreform sowie die entsprechende Eigenkapitalrichtlinie IV der Europäischen Union negative Anreize für grenzüberschreitende Finanzierung.
Осенью прошлого года президент США Барак Обама предложил Закон о рабочих местах в Америке (ЗРА), пакет фискальных мер в размере 450 млрд долларов США, направленный на создание рабочих мест. Im Herbst letzten Jahres präsentierte Präsident Barack Obama seinen 450 Milliarden Dollar umfassenden American Jobs Act (AJA), ein Paket aus haushaltspolitischen Maßnahmen, die auf die Schaffung von Arbeitsplätzen abzielen.
Действительно, AKP настаивала на том, чтобы представить весь пакет для "пакетного" голосования по принципу"да/нет", несмотря на неоднократные требования групп гражданского общества и оппозиционных партий разрешить голосовать по каждой поправке отдельно. Tatsächlich bestand die AKP darauf, das gesamte Paket einer einzigen "Ja-/Nein"-Abstimmung zu unterziehen, trotz wiederholter Aufforderungen seitens zivilgesellschaftlicher Gruppen und Oppositionsparteien, über jede Veränderung einzeln abstimmen zu lassen.
Европа также вкладывает немалые деньги в пакет проектов "Быстрого Старта" - готовых начаться немедленно или в ближайшие 12 месяцев работ, направленных на модернизацию мостов, дорог, аэропортов, систем водоснабжения и линий электропередач по всему региону. Europa errichtet ebenfalls ein solides Paket von Soforthilfe-Projekten (‚Quick-Start Projects') zur Ausbesserung von Brücken, Straßen, Flughäfen und zur Verbesserung der Wasserversorgung und der Elektrizitäts-Netzwerke quer durch die Region, mit denen sofort oder zumindest in den kommenden zwölf Monaten begonnen werden kann.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.