Exemples d'utilisation de "поддержание" en russe

<>
Иными словами, нам следует различать стимулирование экономического роста и поддержание его. Mit anderen Worten, wir müssen unterscheiden zwischen der Ankurbelung des wirtschaftlichen Wachstums und seiner Aufrechterhaltung.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов. Der Aufbau und die Erhaltung der Resilienz erfordern die Auslotung ihrer Grenzen.
Данный вопрос регулируется правилами, которые требуют от авиаперевозчиков обеспечивать поддержание безопасности в любое время, а от пассажиров - соблюдать правила безопасности, о которых им сообщают члены экипажа. Das Thema unterliegt Bestimmungen, denen zufolge Fluggesellschaften die Sicherheit jederzeit aufrechterhalten und Passagiere die vom Kabinenpersonal gegebenen Sicherheitsanweisungen befolgen müssen.
Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты. Die Architekten des Euros waren sich sehr wohl darüber im Klaren, dass die Aufrechterhaltung solider Staatsfinanzen in den Mitgliedsstaaten eine entscheidende Voraussetzung für die Stabilität der neuen Währung war.
Это трансатлантическое сообщество должно осознавать общую ответственность за поддержание мира и стабильности во всём мире. Diese transatlantische Gemeinschaft muss sich der Erhaltung des Friedens und der Stabilität in der Welt verpflichtet fühlen.
В США, более медленный дегиринг частного сектора - учитывая финансовый стимул от продления выплаты пособия по безработицы до 13 месяцев, снижение налога на зарплату и поддержание нынешнего уровня подоходного налога в следующие два года - может успокоить стратегов, и они станут допускать, что относительно большой финансовый дисбаланс и дисбаланс счета текущих операций могут продолжаться бесконечно долго. In den USA könnte eine verlangsamte Entschuldung des privaten Sektors - angesichts der fiskalpolitischen Impulse, von der Verlängerung des Arbeitslosengeldes um 13 Monate über die Senkung der Lohnsummensteuer bis hin zur Beibehaltung der aktuellen Einkommensteuersätze für weitere zwei Jahre - die Politik zu der Annahme verleiten, dass sich die relativ großen fiskalpolitischen Ungleichgewichte und Leistungsbilanzungleichgewichte unbegrenzt aufrechterhalten lassen.
Поддержание нашей экономики потребует миграции и открытых границ Евросоюза - а также преодоления сопротивления популистских движений в Европе, которые остерегаются "чужаков". Für die Aufrechterhaltung unserer Wirtschaft bedarf es der Migration und offener EU-Grenzen - sowie der Eindämmung populistischer Bewegungen in Europa, denen es um die Vermeidung der Zuwanderung geht.
Действительно, китайские лидеры уже заявили, что целью новой системы обменного курса будет поддержание стабильности валютного курса. Tatsächlich hat die chinesische Führung bereits erklärt, dass das neue Wechselkurssystem auf die Erhaltung der Währungsstabilität abzielt.
· Поддержание адекватных резервов - например, банки семян в экосистемах или память в социальных системах (в противовес системе поставок "точно в срок"). · Aufrechterhaltung ausreichender Reserven - beispielsweise Saatgutvorräte in Ökosystemen oder Speicherkapazitäten in sozialen Systemen (was gegen die Just-in-time-Versorgung spricht).
Третий по значимости приоритетный вопрос, который был идентифицирован экспертной группой, - это увеличение объемов капиталовложений в строительство и поддержание инфраструктуры. An dritter Stelle der Rangliste des Expertenrates stehen höhere Investitionen in den Bau und die Erhaltung der Infrastruktur.
Даже если режим действительно хочет начать диалог, то поддержание такого диалога будет даваться не легче, чем в случае с Северной Кореей. Aber selbst wenn es Gesprächsbereitschaft gibt, wird die Aufrechterhaltung eines Dialogs um nichts einfacher als mit Nordkorea.
Даже при наилучших для Ирака обстоятельствах и сохранении высоких цен на нефть ресурсы на поддержание и модернизацию нефтяной промышленности весьма ограничены. Selbst unter den günstigsten Umständen, also bei einem weiterhin hohen Ölpreis, sind die Mittel zur Erhaltung und Modernisierung der irakischen Ölindustrie begrenzt.
Расходы на поддержание порядка внутри страны вырастут, т.к. новому лидеру придется столкнуться с новыми проблемами в связи с "закостенелыми" фундаментальными недостатками системы. Der Preis für die Aufrechterhaltung der inneren Ordnung wird weiter steigen, da die grundlegenden Schwächen des Systems den neuen Führer zwingen, sich schwierigen neuen Herausforderungen zu stellen.
Для них приоритетным является поддержание статус-кво, несмотря на международные издержки для репутации Ирака или же последствия, которые это принесет иракскому народу. Trotz des möglichen Reputationsverlustes für Jordanien oder der Konsequenzen für die irakische Bevölkerung, ist man in erster Linie an der Erhaltung des Status quo interessiert.
Таким образом, как рациональное использование пестицидов может контролировать инвазивные виды, терапевтическая стратегия, направленная на поддержание стабильного, допустимого объема опухоли может увеличить шансы пациента на выживание, позволяя чувствительным клеткам подавлять рост резистентных клеток. Ebenso wie der vorsichtige Einsatz von Pestiziden also invasive Arten unter Kontrolle bringen kann, ist es möglich, durch eine therapeutische Strategie zur Aufrechterhaltung eines stabilen, tolerablen Tumorvolumens die Überlebenschancen eines Patienten zu verbessern, indem man es den auf Medikamente ansprechenden Zellen ermöglicht, das Wachstum der resistenten Zellen zu unterdrücken.
Поддержание низкого и стабильного уровня инфляции является наилучшим вкладом, какой кредитно-денежная политика может внести в обеспечение экономического благосостояния, устойчивого роста и создания рабочих мест. Die Konzentration auf die Erhaltung einer niedrigen und stabilen Inflationsrate ist der beste Beitrag, den die Währungspolitik für wirtschaftliches Wohlergehen, nachhaltiges Wachstum und Arbeitsplatzschaffung leisten kann.
А при отсутствии стабильности и безопасности, не будет достигнута цель соглашения о кредите поддержки МВФ на 750 миллионов долларов, которые должны пойти на покрытие "временного внешнего дефицита финансирования "и поддержание "уверенности рынков и инвесторов". Und ohne Stabilität und Sicherheit, werden die Ziele des 750 Milliarden-Dollar-Kredits des IWF, nämlich die Überbrückung der "zeitweiligen externen Finanzierungslücke" und die Aufrechterhaltung des "Vertrauens der Märkte und Investoren" nicht erreicht werden.
Через несколько дней тунисский режим, который вкладывал миллионы долларов в службы безопасности, миллионы долларов в поддержание, попытки поддержания тюрем, закончил свое существование, исчез благодаря гласу народа. Innerhalb weniger Tage ist das tunesische Regime, das Millarden von Dollar in Sicherheitsdienste investiert hat, Millarden von Dollar in Erhaltung, im Versuch der Erhaltung, der Gefängnisse kollabiert, verschwand, aufgrund der Stimmen der Öffentlichkeit.
Для "Хезболлы" приоритетным направлением является поддержание военной мощи для противостояния Израилю, а также сохранение своей центральной позиции в широком противостоянии сил в регионе между Ираном, Сирией, "Хезболлой" и "Хаммасом" с одной стороны и США, арабскими странами суннитского большинства, возглавляемых Махмудом Аббасом властей Палестины и ливанскими противниками Сирии с другой стороны. Die Priorität der Hisbollah ist die Aufrechterhaltung ihrer militärischen Kapazitäten, um Israel zu bekämpfen und auch um eine maßgebliche Rolle im größeren regionalen Konflikt zu spielen, in den der Iran, Syrien, die Hisbollah und die Hamas auf der einen Seite sowie die Vereinigten Staaten, die sunnitisch regierten gemäßigten arabischen Staaten, die Palästinensische Behörde unter Mahmud Abbas und das antisyrische Lager im Libanon auf der anderen Seite involviert sind.
Встречи лидеров G-20 обычно подтверждают важность поддержания и укрепления открытости торговли. Treffen der Staats- und Regierungschefs der G20 bekräftigen regelmäßig die Wichtigkeit der Aufrechterhaltung und Stärkung der Offenheit des Handels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !