Sentence examples of "потребовать обратно" in Russian

<>
Она поехала как бабушка, а вернулась обратно как тигрица. Sie ging wie eine Grossmutter und kam wieder wie ein Tiger.
Хорошо, теперь мы должны потребовать необработанные данные. OK, wir müssen jetzt nach Rohdaten fragen.
Сейчас же студенты сразу после выпуска идут обратно домой играть в видеоигры, поскольку там, где раньше хватало среднего образования теперь требуют высшее, а где было высшее - теперь нужно быть кандидатом наук. Heute müssen Kinder mit Abschlüssen aber oft wieder nach Hause zu ihren Videospielen gehen, denn man braucht einen MA wo früher ein BA ausreichte, und für den anderen Job schon einen Doktortitel.
потребовать, чтобы эта сеть была доступна всем, чтобы она была с открытыми стандартами; Fordern wir, dass die verflochtenen Netzwerke für alle offen sind und offene Standards bieten.
Когда я начала работать над этими проектами, я вообще не думала об экономике, но, в конечном счёте, это как бы затягивает вас обратно. Als ich begann, an diesen Projekten zu arbeiten dachte ich überhaupt nicht an die Wirtschaft aber irgendwann fängt sie einen doch wieder ein.
Но стоило богу разбушеваться и потребовать приношения человеческих жертв, как народ Игбу уничтожал этого бога. Aber wenn der Gott widerborstig wurde und anfing, Menschenopfer zu verlangen, zerstörten die Igbo den Gott.
А когда воздух возвращается после охлаждения, он снова забирает это тепло обратно. Und wenn die Luft wieder zurückkommt, nachdem sie abgekühlt worden ist, kann sie diese Wärme wieder aufnehmen.
Мур добавил, что если он обнаружит достаточно улик, чтобы потребовать уголовного или гражданского расследования смерти Джонсона, он попросит ФБР провести его. Moore fügte hinzu, falls es ausreichende Beweise für eine strafrechtliche oder zivilrechtliche Untersuchung zum Tode Johnsons gebe, werde er das FBI mit der Durchführung der Ermittlungen beauftragen.
Но это все более неверно, и одна из причин этого в том, что идеи текут обратно вверх по трубопроводу. Aber ich denke, daß es immer falscher wird, und ein Grund hierfür ist, dass die Ideen nun in die entgegengesetzte Richtung durch den Kanal fließen.
От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни. Firmen könnten außerdem verpflichtet werden, Rechenschaft über die Anzahl der 457-Visumsinhaber abzulegen, nachdem in der Vergangenheit Unternehmen, die zunächst nur eine kleine Anzahl von Arbeitern unterstützen wollten, schließlich Hunderte eingestellt haben.
Когда они перепрыгивают с места на место и обратно, они испускают свет определённого цвета. Und wenn sie zum nächsten möglichen Ort hinaufspringen und wieder zurückfallen, machen sie dabei Licht bestimmter Farben.
Недавнее "сосудистое заболевание", с которым он попал в военный госпиталь - где он пришел в себя и восстановил способность двигаться - будет достаточным основанием для того, чтобы потребовать новых медицинских обследований и отсрочек в ходе судебного процесса. Ein kürzlich erlittenes "Gefäßereignis", das in einem Militärspital behandelt wurde, wo er das Bewusstsein und seine motorischen Fähigkeiten wieder erlangte, wird als Ausrede herhalten, neue medizinische Untersuchungen zu verlangen und Verzögerungen im Strafprozess herbeizuführen.
Лодка начинает тонуть, они скорее плывут обратно к кораблю, и потом всем рассказывают о том, как они подверглись нападению. Das Boot beginnt zu sinken, sie rasen zum Schiff zurück und erzählen nach ihrer Heimkehr die Geschichte, wie sie angegriffen wurden.
Смерть Арафата может означать начало этого процесса, но переход власти к новому палестинскому руководству может потребовать многие годы, и нет никакой гарантии, что это руководство будет умеренным. Arafats Tod könnte der Beginn eines derartigen Prozesses sein, aber der Übergang zu einer neuen palästinensischen Führung könnte Jahre dauern und es gibt keine Garantie, dass es sich dabei um eine gemäßigte Führung handeln wird.
Часть света, который излучает Земля, поглощается дырой, но часть его как бы огибает ее и возвращается обратно к нам. Das Licht, das von der Erde kommt, einiges davon fällt hinein, aber einiges wird gestreut und kehrt zu uns zurück.
Это может потребовать перестройки системы социального обеспечения в некоторой степени, но результат будет стоить усилий. Dafür könnte eine gewisse Umstrukturierung des Wohlfahrtssystems erforderlich sein, aber der Nutzen wäre auf jeden Fall den Aufwand wert.
Как только я подстегиваю мозг - это называется перцептивный прайминг - как только я провоцирую мозг это увидеть видение возвращается обратно даже без наличия образца, с которым я его связал. Wenn ich das Gehirn einmal prime - das nennt man kognitives Priming - Wenn ich das Gehirn prime, das zu sehen, springt es immer wieder hervor, auch ohne das Muster, das ich darüber gelegt habe.
Даже если США удастся заставить Россию сесть за стол переговоров, убеждая ее принять значительные сокращения своего арсенала ТЯО, она может потребовать от США выполнения дополнительных требований, таких как ограничение концентрации военных объектов НАТО вблизи границ России и возрождение Договора об обычных вооруженных силах в Европе на условиях Кремля. Selbst wenn es den USA gelänge, Russland an den Verhandlungstisch zu bringen, könnte man im Gegenzug für die Zustimmung zu einer beträchtlichen Verringerung der taktischen russischen Nuklearwaffen von den USA die Erfüllung zusätzlicher Bedingungen verlangen, wie etwa die Begrenzung militärischer Konzentrationen und Einrichtungen der NATO in der Nähe der russischen Peripherie sowie die Wiedereinsetzung des Vertrags über konventionelle Streitkräfte in Europa zu den Bedingungen des Kremls.
Им нужно было привезти их обратно и вставить в рамку. Sie sollten sie zurückbringen und einrahmen lassen.
Поддержка демократизации Палестины не означает, что международное сообщество не должно потребовать от движения Хамас раз и навсегда отказаться от террора, разоружиться, уважать палестинскую конституцию и признать существование государства Израиль. Die palästinensische Demokratisierung zu unterstützen, bedeutet nicht, dass die internationale Gemeinschaft nicht von der Hamas verlangen sollte, den Terror ein für alle Mal aufzugeben, sich zu entmilitarisieren, die palästinensische Verfassung zu respektieren und die Existenz des Staates Israel zu akzeptieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.