Exemplos de uso de "приводят" em russo

<>
Евроскептики всегда приводят этот довод. Euroskeptiker führen dieses Argument immer an.
На один час в сутки их приводят в такие унылые пустые прогулочные дворики. Für eine Stunde am Tag werden sie zum Auslauf in diese kahlen und langweiligen Höfe gebracht.
Проект Человеческого Генома часто приводят в качестве примера предвидения и вклада в будущее. Das Projekt menschliches Genom wird oft als Beispiel dafür angeführt, dass man wohl weit in die Zukunft hinein vorausplanen und investieren könne.
Они приводят к болезни Паркинсона. Sie führen zu Parkinson.
Они не только постоянно генерируют дестабилизирующие пузыри активов, но и, когда спрос ослабевает, приводят в действие силы, которые усугубляют спад. Nicht nur bringen sie wiederholt destabilisierende Asset-Blasen hervor, sondern es kommen, wenn sich die Nachfrage abschwächt, Kräfte ins Spiel, die den Abschwung verschärfen.
В качестве причины не защищать акционеров "выручаемых" фирм часто приводят идею "нравственного риска", согласно которой люди склонны идти на излишний риск, если знают, что не будут в полной мере отвечать за последствия своих действий. Die Betrugsgefahr, also die Annahme, dass Akteure übermäßige Risiken auf sich nehmen, wenn sie damit rechnen können, dass sie nicht die vollen Konsequenzen ihres Handelns tragen müssen, wird normalerweise als Grund dafür angeführt, dass die Aktionäre von geretteten Firmen nicht geschützt werden.
Претензии на это приводят к репрессиям. Etwas anderes zu behaupten, führt zu Unterdrückung.
Союзник Сильвио Берлускони в правительстве, Lega Nord ("Северная Лига"), постоянно создает схемы, которые приводят в замешательство национальное правительство угрозами концепции национального единства. Silvio Berlusconis Verbündeter innerhalb der Regierung, die Liga Nord, zaubert ständig neue Pläne hervor, um die Regierung des Landes mit Drohungen gegenüber dem Konzept der nationalen Einheit in Verlegenheit zu bringen.
Эти открытия приводят к неожиданным осознаниям. Diese Enthüllungen, die zu plötzlichen Erkenntnissen führen.
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше. Jeder dieser Schocks für sich allein kommt vielleicht nicht als der sprichwörtliche Tropfen infrage, der das Fass zum Überlaufen bringt, aber die Kombination und der Zusammenhang sind, gelinde gesagt, irritierend.
Неоправданно высокие цены приводят к чрезмерному инвестированию. Überhöhte Preise führen zu Überinvestitionen der Firmen.
В конце концов, другие механизмы распределения рабочей силы приводят к большему доминированию и отчуждению, чем рынок труда, который предоставляет людям возможности, а не ограничения. Denn andere Methoden der Verteilung von Arbeit scheinen mehr Dominanz und Entfremdung mit sich zu bringen als der Arbeitsmarkt, der den Menschen keine Beschränkungen auferlegt, sondern ihnen Chancen eröffnet.
Как эти правила приводят к формированию узоров? Wie führen die Regeln zu solchen Mustern?
Они часто приводят к ускорению столь необходимых реформ. Häufig führen sie zur Beschleunigung dringend benötigter Reformen.
В демократических странах постоянные выборы приводят к кратковременным политическим решениям. In Demokratien führen häufige Wahlen zu kurzfristigen politischen Entscheidungen.
как мы видели, рынки без ограничений приводят к экономическим и политическим кризисам. Wie wir gesehen haben, führen entfesselte Märkte zu wirtschaftlichen und politischen Krisen.
Но изменения в экономическом балансе также приводят к изменениям в политическом балансе. Das sich verändernde wirtschaftliche Gleichgewicht führte allerdings auch zu einer Veränderung der politischen Balance.
Более того, они часто приводят к совершенно иным предписаниям в области экономической политики. Überdies führen sie auch zu unterschiedlichen politischen Empfehlungen.
Таким образом, карты предметов приводят к упорядоченному осмыслению Вселенной, в которую мы вливаемся Das heisst, Karten von Dingen führen zu einem strukturierten Verständnis des Universums, in dem wir uns entwickeln.
Опасающиеся прихода к власти моджахедов приводят в пример недавние события на Синайском полуострове. Diejenigen, die sich vor einer Übernahme der Dschihadisten fürchten, führen die jüngsten Ereignisse auf der Sinai-Halbinsel an.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.