Exemplos de uso de "процветанию" em russo

<>
Но это не может продолжаться бесконечно - и остальной мир не подчинит свою свободу процветанию Китайского государства. Aber das könnte sich ändern - und der Rest der Welt wird seine Freiheit niemals der Prosperität des chinesischen Staates unterordnen.
Как и их европейские собратья, социальные демократические правительства Латинской Америки, в конечном счете, должны прийти дорогой плюрализма, демократии и сложной политики компромисса к процветанию. Die sozialdemokratischen Regierungen Lateinamerikas sollten, wie ihre europäischen Brüder, letztendlich durch pluralistische Demokratien und die noch anspruchsvollere Politik des Kompromisses gedeihen.
Мы должны найти в себе особое состояние разума, способствующее процветанию, благоденствию, тому, что древние греки называли эвдемонизм, процветание. Wir müssen selbst wissen, dass es gewisse Seinszustände gibt, die dieses Wohlbefinden aufblühen lassen, was die Griechen Eudaimonia nannten, Aufblühen.
Говорить об африканской "Силиконовой долине" несколько рановато, но, тем не менее, если Африка стремится к процветанию, она может и должна лелеять эти ростки высокотехнологичной промышленности. Auch wenn diese ersten zarten Triebe einer Hightech-Industrie noch kein afrikanisches "Silicon Valley" darstellen, können und müssen sie doch sorgsam gepflegt werden, falls Afrika wachsen und gedeihen soll.
Избежать этого гнетущего "нового нормального состояния" будет трудно, но существуют альтернативные стратегии с более приятными перспективами возврата американской и мировой экономики к процветанию. Es wird schwierig, diese trostlose "neue Normalität" zu verhindern, doch gibt es alternative politische Maßnahmen mit wesentlich besseren Aussichten, die USA und die Weltwirtschaft wieder aufblühen zu lassen.
что коммерческое процветание является плодом военной власти. wirtschaftlicher Wohlstand und Prosperität seien die Früchte militärischer Macht.
Могут сосуществовать равноценные способы развития и процветания. Es mag gleichwertige Wege geben, zu gedeihen.
Надо признаться себе в том, что процветание человека - это процесс не механический, Wir müssen erkennen, dass das Aufblühen von Menschen kein mechanischer Prozess ist.
Исламская радикализация и террор не должны продолжать процветание на западе. Islamische Radikalisierung und islamischer Terror müssen im Westen nicht zwangsläufig weiter blühen und gedeihen.
Без подобных усилий, Атлантическое Партнерство в момент своего величайшего процветания, может быть обречено на развод. Ohne solche Bemühungen könnte die Atlantische Partnerschaft in dem Moment ihrer größten Blüte zur Ab- und Aufspaltung verurteilt sein.
Но лишь часть такого процветания имеет вескую причину. Doch nur Teile dieser Prosperität verfügen über ein solides Fundament.
разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы. Menschen mit vollem Bewusstsein, die sich der Wichtigkeit bewusst sind, dass allen Menschen und Gärten ein Raum gedeihen zu können zugesichert werden muss.
Мы должны найти в себе особое состояние разума, способствующее процветанию, благоденствию, тому, что древние греки называли эвдемонизм, процветание. Wir müssen selbst wissen, dass es gewisse Seinszustände gibt, die dieses Wohlbefinden aufblühen lassen, was die Griechen Eudaimonia nannten, Aufblühen.
Отклонения, появляющиеся позже, становятся оружием для популистских нападений на свободное предпринимательство, которое необходимо Западным странам для динамичной экономики, а следственно и процветания. Diese Übel werden dann zu einer populistischen Waffe im Kampf gegen das freie Unternehmertum, welches in westlichen Ländern die Grundlage wirtschaftlicher Dynamik - und daher ihrer Prosperität - bildet.
Во мне есть то, что превращает бедность в богатство, несчастье в процветание. Ich habe in mir, was Armut in Reichtum umwandeln kann, Elend in Gedeihen, ich bin unverwundbarer als Achilles;
Несколько отставных генералов впоследствии объединились и возглавили новую партию - Целостность и Процветание Хорватии (ЦПХ), - организованную старшим сыном президента Туджмана Мирославом - бывшим шефом разведывательной службы Хорватии. Einige unter ihnen ließen sich jedoch nicht unterkriegen und schlossen sich einer neuen Partei an - dem Komitee für Identität und Prosperität (HIP) des ältesten Tudjman-Sohnes Miroslav, dem ehemaligen Chef des kroatischen Geheimdienstes.
В связи с этим соседей ЕС магнитом тянет к этой территории мира и процветания. Und deshalb fühlen sich die Nachbarn der EU magisch angezogen von diesem Raum, in dem Frieden und Wohlstand gedeihen.
Согласно голландским историкам Тине де Мур и Яну Луйтену Ван Зандену, ранний разрыв с патриархатом в Европе в эпоху Позднего Средневековья (1200-1500 годы) стал причиной зарождения капитализма и роста экономического процветания Западного мира. Den holländischen Historikern Tine de Moor und Jan Luyten van Zanden zufolge ist der frühe Bruch mit dem Patriarchat im Europa des Spätmittelalters (1200-1500) für den Aufstieg des Kapitalismus und die wachsende Prosperität der westlichen Welt verantwortlich.
После кризиса 1997 года, государство еще более удалилось от рынка, признавая свои ограничения и допуская важность процветания частного сектора. Infolge der Krise von 1997 hat sich der Staat weiter aus den Märkten zurückgezogen und seine Grenzen hinsichtlich dessen, was er erreichen kann und wie wichtig er ist, das Gedeihen privater Unternehmen zu ermöglichen, anerkannt.
Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей. Die Union muss sich darauf achten, dass aus dieser Grenze nicht wieder eine Mauer wird, die Europa teilt, und dass die für ihre Mitglieder geschaffene Stabilität und Prosperität, den östlichen Nachbarn nicht vorenthalten werden.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.