Ejemplos del uso de "равенство" en ruso

<>
Единственное равенство на земле - смерть. Die einzige Gleichheit auf der Erde ist der Tod.
Лучше бы Западу признать равенство сейчас - и бороться за его поддержание. Es ist besser für den Westen, die Ebenbürtigkeit jetzt zu akzeptieren - und darum zu kämpfen sie beizubehalten.
Но, в то время как в социально-демократическом мире Скандинавии, Германии и других стран Европы жить удобно и спокойно, многие из них приобретают свое равенство в кредит у будущих поколений. Aber obwohl es sich in der sozialdemokratischen Welt von Skandinavien, Deutschland und anderen europäischen Ländern angenehm lebt, haben sich viele dieser Länder, die Egalität auf Kosten zukünftiger Generationen erkauft.
право голоса, свободная пресса и равенство граждан. Redefreiheit, Pressefreiheit, Gleichheit der Bürger.
равенство, свобода и экономический прогресс развиваются в согласии. Gleichheit, Freiheit und wirtschaftlicher Fortschritt kamen Hand in Hand.
Из-за нее, нам труднее признать равенство людей. Sie erschwert es uns, unsere Gleichheit als Menschen zu erkennen.
Французы должны признать, что равенство перед законом - это главный, но "слабый" принцип. Die Franzosen müssen anerkennen, dass die Gleichheit vor dem Gesetz ein wichtiges, aber schwaches Prinzip ist.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. Es sollte Gleichheit vor dem Gesetz bestehen sowie ein hinreichender Schutz grundlegender Menschenrechte.
Равенство и социальная сплоченность образуют основу свободы, справедливости и безопасности для европейских городов. Gleichheit und gesellschaftlicher Zusammenhalt bilden das Rückgrat für Freiheit, Gerechtigkeit und Sicherheit in den europäischen Städten.
Но возможности для партикуляризма, не подрывающего свободу и равенство всех граждан, весьма ограничены. Aber der Pfad spezifizierender Maßnahmen, der die Freiheit und Gleichheit aller Staatsbürger nicht untergräbt, ist schmal.
Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана. Eine pauschale Gleichheit im atomaren Bereich kann am Ende nur den nuklearen Bestrebungen des Iran Auftrieb verleihen.
В нем было заявлено, что устойчивость экономического роста, социальное равенство и устойчивость окружающей среды взаимосвязаны. Er stellte fest, dass stabiles Wirtschaftswachstum, soziale Gleichheit und ökologische Nachhaltigkeit gegenseitig voneinander abhängen.
Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие. Bhutan fragt, wie es sich seine traditionelle Gleichheit und sein einzigartiges kulturelles Erbe bewahren kann.
Мы считаем, что не имеет значения, какими средствами достигается равенство, до тех пор, пока оно достигается. Unsere Folgerung ist, dass es nicht so darauf ankommt, wie man zu größerer Gleichheit kommt, solange man sie irgendwie erreicht.
Равенство перед законом остается пустым обещанием для тех, кто не может им воспользоваться или не знает как. Gleichheit vor dem Gesetz bleibt für diejenigen ein leeres Versprechen, die es sich nicht leisten können, davon Gebrauch zu machen oder einfach nicht wissen, wie sie dabei vorgehen sollen.
Но для того, чтобы оживить либеральный идеализм, нужны идеи, как продвигать справедливость, равенство и свободу в мире. Doch was erforderlich ist, um dem liberalen Idealismus neues Leben einzuhauchen, sind eine Reihe neuer Ideen, wie man in der Welt Gerechtigkeit, Gleichheit und Freiheit vorantreibt.
Мы можем сказать, что все счастливые страны отличает равенство, солидарность, демократическая подотчетность, экологическая устойчивость и сильные государственные институты. Was wir sagen können, ist, dass alle Länder, in denen die Menschen besonders glücklich sind, Wert auf Gleichheit, Solidarität, demokratische Rechenschaftspflicht, ökologische Nachhaltigkeit und starke öffentliche Institutionen legen.
· принятия законов, запрещающих дискриминацию и обеспечивающих равенство перед законом, соблюдение прав человека и гражданских свобод наркоманов и ВИЧ - инфицированных. · Die Verabschiedung von Antidiskriminierungsgesetzen und geschützte Gleichheit vor dem Gesetz, um die Bürger- und Menschenrechte von Drogenkonsumenten und Personen zu gewährleisten, die mit HIV leben;
Мусульмане, как правило, уважают "западные ценности", такие как равенство, свобода выражения, терпимость, мирное урегулирование разногласий и уважение к решению большинства. Moslems respektieren auch im Allgemeinen "westliche Werte" wie Gleichheit, Redefreiheit, Toleranz, friedliche Konfliktlösung und den Respekt von Mehrheitsentscheidungen.
Более того, равенство рас и народов является одной из главных ценностей мусульманского мира, как в теории, так и на практике. Die Gleichheit unter den verschiedenen Ethnien hat als Wert und Praxis in der moslemischen Kultur einen hohen Stellenwert.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.