Exemplos de uso de "разрешениям" em russo

<>
Почти во всех предложениях богатых стран по целям, лимитам, обязательствам и разрешениям на парниковые газы едва ли найдется хотя бы слово о помощи бедным странам в финансировании перехода к обеспечивающим устойчивое развитие технологиям. Fast alle Vorschläge der reichen Länder über Zielgrößen, Limits, Zusagen und Genehmigungen für Treibhausgase schweigen sich über eine Hilfe an die armen Länder zur Finanzierung nachhaltiger Technologien aus.
Я верю, что разрешение проблемы уже недалеко. Meiner Meinung nach ist eine Lösung in Reichweite.
Пожалуйста, не говорите без разрешения. Bitte sprechen Sie nicht ohne Erlaubnis.
Камера черно-белая, с невысоким разрешением. Die Kamera filmt in Schwarz/Weiß, und hat eine geringe Auflösung.
Сотни тысяч гаитян приехали работать в эту страну с официального разрешения доминиканского правительства. Hunderttausende Haitianer kamen mit ausdrücklicher Genehmigung der dominikanischen Regierung, um in diesem Land zu arbeiten.
Мы составили фиктивную рекламу очень высокого разрешения, намного выше, чем в обычной рекламе, и вставили дополнительное содержание. Wir haben eine falsche Anzeige mit sehr hoher Resolution entworfen, die viel höher als bei einer normalen Anzeige ist und wir haben zusätzlichen Inhalt hinzugefügt.
Более половины всех одобренных к использованию лекарств вызывают серьезные негативные побочные реакции, которые неизвестны на момент выдачи разрешения регуляторным органом. Mehr als die Hälfte aller zugelassenen Medikamente erzeugen schwerwiegende Nebenwirkungen, die zum Zeitpunkt der Zulassung durch die Behörden nicht bekannt sind.
Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях. Noch gravierender jedoch war, dass die sowjetischen Truppen in Kuba angewiesen worden waren, eine US-Invasion zurückzuschlagen, und dabei die Freigabe zum Einsatz ihrer taktischen Atomwaffen erhalten hatten - was die Amerikaner damals nicht wussten.
Путь к удовлетворительному разрешению сложившейся ситуации очевиден: Der Weg hin zu einer zufriedenstellenden Lösung des Konfliktes ist klar:
Лучше просить прощения, чем разрешения. Es ist besser um Vergebung, als um Erlaubnis zu bitten.
Разрешение противоречий может быть достигнуто двумя путями: Es gibt zwei mögliche Auflösungen:
В мае 2003 года MSF получила разрешение на открытие клиники по лечению ВИЧ/СПИДа в Сянфане, провинция Хубэй. Im Mai 2003 erhielt MSF die Genehmigung, eine HIV/AIDS-Klinik in Xiangfan in der Provinz Hubei zu eröffnen.
Мы в более широком смысле смотрим на то, что Китай взял на себя разрешение Северокорейского ядерного кризиса и повлиял на недавнее решение Совета Безопасности относительно Дарфура. Wir erkennen dies in der verstärkten Rolle, die China bei der Entschärfung der nordkoreanischen Nuklearkrise und der Abfassung der jüngsten Resolution des Sicherheitsrates zur Darfur-Frage übernommen hat.
Тем временем, власти продолжают свои нападки на независимые СМИ через капризные правила лицензирования, допросы, а при случае, отмену разрешений репортеров из международных вещательных компаний, таких как "Голос Америки". Unterdessen vergreifen sich die Behörden weiter an unabhängigen Medien, indem sie launenhafte Regelungen zur Lizenzvergabe treffen, Verhöre durchführen und Reportern internationaler Rundfunksender wie Voice of America dann und wann ihre Zulassung entziehen.
Простое решение - это механизм для разрешения конфликта. Die einfache Lösung ist ein Mechanismus für Konfliktlösung.
Пожалуйста, воздержитесь от разговора без разрешения. Bitte sprechen Sie nicht ohne Erlaubnis.
Не хватает разрешения, глубины или еще чего-то? Mangelt es an Auflösung, Tiefe oder noch etwas anderem?
Но хотя Закаев и был одним из наиболее умеренных членов чеченского сопротивления, чтобы пообещать ему амнистию, необходимо разрешение Кремля. Aber obwohl Sakajew zu den moderatesten Mitgliedern des tschetschenischen Widerstandes zählte, musste für seine Amnestie eine Genehmigung des Kreml eingeholt werden.
Эти мечты амбициозны, но даже если Совет Безопасности ООН примет и внедрит резолюцию, которая, в конце концов, приведёт к подобному разрешению ситуации, она обеспечит лишь очередное поверхностное и временное облегчение. Dies sind ehrgeizige Hoffnungen, doch selbst falls der UN-Sicherheitsrat eine schließlich zu einer solchen Lösung führende Resolution verabschiedet und umsetzt, ist dies lediglich ein weiteres Heftpflaster, eine vorübergehende Abhilfe.
"Мы приветствовали бы рассмотрение Управлением безопасности полетов гражданской авиации вопроса о разрешении использования электронных устройств, потому что мы действительно думаем, что это улучшит качество обслуживания клиентов теперь, когда она (бортовая беспроводная развлекательная система) есть на наших самолетах", - сказал пресс-секретарь. "Wir würden eine Überprüfung der Zulassung elektronischer Geräte durch die CASA begrüßen, denn wir sind überzeugt, dass dies das Kundenerlebnis verbessern würde, nachdem wir nun (drahtlose Unterhaltung) während des Flugs anbieten", sagte ein Sprecher.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.