Usage examples of "рамку" in Russian with translation to German

<>
Ох, они пробили мою рамку. Oh, sie haben meinen Rahmen zerbrochen.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Dann, als das Foto weg war, war der Rahmen immer noch da.
В рамках проекта был организован ряд круглых столов. Im Rahmen des Projektes wurde eine Reihe von Rundtischgesprächen organisiert.
Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника. Sie sind aus dem existierenden Rahmen von Opfer und Täter ausgebrochen.
С этой конституцией мы остаемся в рамках гражданского права. Mit dieser Verfassung bleiben wir im Rahmen des bürgerlichen Staates.
Republic пытается поправить финансы Frontier в рамках продажи авиакомпании. Republic hat versucht, im Rahmen des Verkaufs der Gesellschaft die Finanzen von Frontier in den Griff zu bekommen.
Эта деятельность должна проводиться в рамках экономического развития всей Средней Азии. Diese Potentiale könnten im Rahmen der wirtschaftlichen Entwicklung Zentralasiens geprüft werden.
Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности. Freiheit verändert den Rahmen und das Wesen der Entscheidung sowie der individuellen und kollektiven Verantwortung.
Результаты усилий по подавлению повстанческого движения в рамках Колумбийского плана также неоднозначны. Auch die Ergebnisse der Aufstandsbekämpfung im Rahmen des Kolumbien-Plans sind fragwürdig.
В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период. In diesem neuen Rahmen sollte die EU eine überzogene Konditionalität vermeiden, insbesondere in der Phase des Wandels.
огромные долги, в результате частных или государственных просчетов, должны решаться в рамках евро. die riesigen Schuldenberge, ob sie nun einer Ergebnis privater oder öffentlicher Fehlberechnungen sind, müssen innerhalb des Euro-Rahmens angegangen werden.
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность просто использовать работу этих людей в институциональных рамках. Die Kosten einer Institution entstehen dadurch, dass Sie die Leistung von Menschen in einem institutionellen Rahmen nicht einfach voraussetzen können.
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия". Wir müssen unseren Zusagen im Rahmen der Millenniums-Entwicklungsziele als pragmatische und auch als moralische Verantwortung gerecht werden.
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать. Vergessen wir nicht, dass die UNO innerhalb ihres Rahmens ja funktionierte.
До недавнего времени, кампания Си Цзиньпина оставалась в рамках обычного, с довольно редкими судебными преследованиями. Bislang blieb Xis Kampagne eine Angelegenheit im üblichen Rahmen mit selektiver Strafverfolgung.
Наконец, ПТР стремится решать в рамках соглашения о торговле и инвестициях "новые и будущие" задачи. Und schließlich besteht ein Ziel der TPP darin, innerhalb des Rahmens eines Handels- und Investitionsabkommens "neue und neu entstehende" Themen zu integrieren.
В конце концов, они договорились о международных действиях в рамках Резолюции 1546 Совета Безопасности ООН. Schließlich einigte man sich auf international koordinierte Aktionen im Rahmen der UN-Sicherheitsresolution 1546.
Рынки работают так, как они должны, только когда они работают в рамках соответствующих постановлений правительства; Die Märkte funktionieren nur dann so, wie sie es sollten, wenn sie innerhalb eines Rahmens angemessener staatlicher Regeln operieren;
а рамки могут быть созданы только в демократии, которая отражает общие интересы - не интересы 1%. und dieser Rahmen lässt sich nur in einer Demokratie errichten, die das Interesse der Allgemeinheit widerspiegelt und nicht die Interessen des einen Prozents.
Не трудно заметить что европейское военное сотрудничество за рамками НАТО имеет глубокое значение для атлантического партнерства. Es ist nicht schwierig zu erkennen, welche weitgreifenden Auswirkungen diese militärische Kooperation Europas außerhalb des NATO-Rahmens auf die atlantische Partnerschaft hat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!