Usage examples of "решены" in Russian with translation to German

<>
На последующих переговорах должен был быть окончательно определен статус Палестинской Автономии (т.е. быть ли Палестине независимым государством), решены вопросы о границах, о будущем еврейских поселений, о репатриации беженцев, и об окончательном статусе Иерусалима, который называли столицей обе стороны, но который полностью конотролировался Израилем. Weitere Verhandlungen sollten über den endgültigen Status der palästinensischen Autonomiebehörde ob also Palästina ein unabhängiger Staat wird, die Grenzfrage und die Zukunft der jüdischen Siedlungen entscheiden sowie darüber, ob die Flüchtlinge zurückkehren können und welchen endgültigen Status Jerusalem erhalten wird, das von beiden Seiten als Hauptstadt beansprucht, in seiner Gesamtheit aber von Israel kontrolliert wird.
Они верили, что при демократии проблемы будут решены. Sie glaubten, dass mit Einführung der Demokratie alle Probleme gelöst wären.
Комплексные и взаимосвязанные проблемы страны не могут быть решены частично. Die komplexen und miteinander verwobenen Probleme des Landes können nicht stückchenweise gelöst werden.
Тем не менее, проблемы Европы, по определению, не могут быть решены одновременно. Doch die Probleme Europas können definitionsgemäß nicht gleichzeitig gelöst werden.
Они не привнесены извне и не могут быть решены лишь изменением курса доллара. Sie sind nicht importiert und können auch nicht einfach durch eine Veränderung des Dollarkurses gelöst werden.
Важно отличать такие проблемы от тех, которые не могут быть решены в принципе. Es ist wichtig, diese Probleme von denjenigen zu unterscheiden, die prinzipiell nicht gelöst werden können.
Письмо содержит предложение сотрудничать с немецкими властями, "когда трудности этой гуманитарной ситуации будут решены". In seinem Brief macht Snowden den deutschen Behörden ein Angebot der Zusammenarbeit, "wenn die Schwierigkeiten rund um die humanitäre Situation gelöst wurden".
Они хотят, чтобы их текущие проблемы были решены, но не готовы "переписать правила игры". Sie wollen, dass ihre aktuellen Probleme gelöst werden, sind aber noch nicht bereit, die Spielregeln umzuschreiben.
Тогда же были социально-экономические проблемы, которые в настоящий момент решены на намного лучшем уровне. Und es gab sozio-ökonomische Probleme, die jetzt in einem viel größeren Umfang gelöst werden.
Проблемы не были решены с помощью законопроекта, регулирующего финансовые отношения и предоставляющего большие полномочия регламентирующим органам. Und die Probleme werden nicht mit einem Gesetzentwurf zur Finanzmarktregulierung gelöst, der diesen Regulierungsbehörden mehr Befugnisse einräumt.
Многие проблемы, возникшие после Холодной Войны, могут быть наилучшим образом решены только если Европа и Америка действуют заодно. Viele Probleme, die nach dem Ende des Kalten Krieges aufgekommen sind, können am besten im gemeinsamen Handeln von Europa und Amerika gelöst werden.
Он верил в свой девиз, согласно которому многие мировые проблемы могут быть легко решены, если люди захотят думать. Schon er vertrat den Slogan, zahllose weltweite Probleme ließen sich leicht lösen, wenn die Menschen bereit wären, ein bisschen nachzudenken.
Новая технология от Google впечатляет, она без сомнения покажется удобной многим потребителям, как только будут решены первоначальные проблемы безопасности. Googles neue Technologie ist beeindruckend und wird sich - wenn die anfänglichen Sicherheitsprobleme erst einmal gelöst sind - ohne Zweifel für viele Verbraucher als praktisch erweisen.
проблемы, которые лежат в основе кризиса (ненадежное состояние греческих государственных финансов и ненадежное состояние испанского сектора недвижимого имущества) не были решены. Die der Krise zugrunde liegenden Probleme (der prekäre Zustand der griechischen Staatsfinanzen und des spanischen Immobiliensektors) wurden nicht gelöst, obwohl sie in einem größeren europäischen Kontext durchaus zu bewältigen sein sollten.
В конце концов, ни одна из проблем мусульманского мира и ни один конфликт с Западом не могут быть решены военным путем. Schließlich lässt sich keines der Probleme und keiner der Konflikte der muslimischen Welt mit dem Westen militärisch lösen.
Однако, прежде чем может быть реализован экономически единый Магриб, должны быть решены межгосударственные конфликты, такие как алжирско-марокканский спор о "Западной" Сахаре. Bevor ein wirtschaftlich vereinigter Maghreb verwirklicht werden kann, müssen allerdings zwischenstaatliche Konflikte wie der Streit zwischen Algerien und Marokko um die "Westsahara" gelöst werden.
Урегулирование было бы посланием всему миру о том, что даже такие застарелые и сложные конфликты, как на Кипре, могут быть решены мирным путём. Eine Einigung würde zudem die Botschaft an die Welt aussenden, dass Streitigkeiten, die so alt und komplex sind wie der Zypernkonflikt, friedlich gelöst werden können.
Местные профсоюзы должны быть включены в этот процесс, поскольку многие вопросы непосредственно касаются компаний и работников, и не могут быть решены правительством в одиночку. Die Gewerkschaften vor Ort müssen beteiligt sein, denn die dazugehörigen Fragen unterscheiden sich je nach Unternehmen und Arbeitnehmern und können nicht von den Regierungen allein gelöst werden.
Но вместе с тем необходимо осознать, что мир претерпел фундаментальные изменения, и что имеющиеся сегодня проблемы не могут быть решены одной нацией в одиночку. Man muss erkennen, dass sich die Welt grundlegend geändert hat, und dass unsere Probleme nicht von einer einzigen Nation gelöst werden können.
Ещё одно наблюдение, которые мы сделали совсем недавно, состоит в том, что очень немногие из этих меж- и внутригосударственных конфликтов могут быть решены применением военной силы. Ein weitere Bestätigung, die wir in den letzten Jahren beobachtet haben, ist, dass sehr wenige dieser innenpolitischen Konflikte durch militärische Eingriffe gelöst werden können.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!