Exemplos de uso de "связать" em russo com tradução "binden"

<>
3% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков. Sich als Ziel ein nur 3 prozentiges Haushaltsdefizit von den Brüsseler Bürokraten vorschreiben zu lassen, kann Politiker im wirklichen Leben kaum binden.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом. Es wäre daher tragisch, wenn die EU die Gelegenheit verpassen würde, Kasachstan eng an den Westen zu binden.
И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа: Schließlich hat sich Amerika standhaft geweigert, sich wie Europa die Hände binden zu lassen.
Чтобы теснее связать Европу с Африкой, премьер-министр Великобритании Тони Блэр даже предложил отменить сельскохозяйственные субсидии Европейского Союза, предусмотренные Единой сельскохозяйственной политикой. Und um Europa enger an Afrika zu binden, schlug der britische Premierminister Tony Blair sogar vor, die in der Gemeinsamen Agrarpolitik der Europäischen Union vorgesehenen landwirtschaftlichen Subventionen zu streichen.
Политические советники будущих демократических администраций могут утверждать, что единственный способ связать руки республиканцам и помешать им начать еще одно наступление, поляризующее богатство, состоит в том, чтобы расширить дефицит так, чтобы даже они его испугались. Politische Berater zukünftiger demokratischer Regierungen können argumentieren, dass die einzige Möglichkeit, den Republikanern die Hände zu binden und sie davon abzuhalten, eine weitere Offensive zur Polarisierung des Wohlstandes zu starten, darin besteht, das Defizit sich so stark vergrößern zu lassen, dass sogar sie Angst davor bekommen.
Наша жизнь связана с благополучием нашей планеты. Unser Leben ist so sehr an das Wohlbefinden unseres Planeten gebunden.
И именно этим обязательстовом ныне связано правительство. Und an diese Verpflichtung ist die Regierung nun gebunden.
Происходит связывание, и получается очень сильный, мощный клей. Ein Band entsteht und man bekommt diesen sehr starken, kraftvollen Klebstoff.
Они по-прежнему будут связаны правовыми целями и принципами. Sie sind immer noch an rechtliche Zielsetzungen und Prinzipien gebunden.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами. Als solche sind sie fast schon definitionsgemäß weniger an Regeln gebunden als zwischenstaatliche Kriege.
Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором. Nettobeitragszahler wären an eine Beziehung mit den Märkten gebunden - einem überzeugenden Gläubiger.
Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки. Die Wahrheit aber ist, dass Israel die Hände gebunden wurden.
Она добавит неровности к поверхности дюн, к текстуре их поверхности, и свяжет песчинки. Sie erhärtet die Oberfläche einer Düne, erhärtet die Textur der Dünenoberfläche, indem sie die Sandkörner bindet.
Закон принёс пользу изобретателям, связав вознаграждение за изобретение с экономическими дивидендами от него. Dieses Recht begünstigte Erfinder dahingehend, dass die Einkünfte aus einer Erfindung an deren ökonomischen Erträge gebunden wurden.
Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне. Das Erlangen gesellschaftlicher Tugenden ist an den Gebrauch von Intellekt und Imagination in ihren schwierigsten Formen gebunden.
Если посмотреть на мировые источники углекислого газа, то 52 процента связано со зданиями. Ein Blick auf die weltweiten CO2-Verursacher zeigt uns, dass 52 Prozent davon in Gebäuden gebunden sind.
Часто люди, замешанные в этих преступлениях, связаны с местными бандами или даже милицией больших кланов. In vielen Fällen gehören die in diese Verbrechen verwickelten Personen lokalen Banden oder sogar den Milizen großer Clans an.
Но важно помнить и о том, что ядерные державы также связаны определенными обязательствами по нераспространению. Doch ist es ebenso wichtig, sich daran zu erinnern, dass auch Kernwaffenstaaten an die Verpflichtungen zur Nichtverbreitung gebunden sind.
С этого времени они связали свою судьбу с Европой в качестве членов Европейского Союза и НАТО. Als Mitglieder der Europäischen Union und der NATO ist ihr Schicksals seither an Europa gebunden.
Если немцы "свяжут" себе руки конституционными законами по бюджету, то таким образом они "развяжут" руки своим соседям. Wenn die Deutschen sich mit verfassungsmäßigen Haushaltsgesetzen die Hände binden, geben sie ihren Nachbarn freie Hand.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!