Exemplos de uso de "словам" em russo

<>
К этим словам добавить нечего. Diesen Worten ist nichts hinzuzufügen.
В один прекрасный день она решила привести их в сад, чтобы научить словам, связанным с природой. Eines schönen Tages ging sie mit ihnen in den Garten, um ihnen Vokabeln aus der Natur beizubringen.
Судят по делам, а не по словам. Taten sind besser als Worte.
Приглядитесь к окружающим вас словам и вы её найдёте. Aber Sie müssen nur die Worte um sich herum genauer betrachten, und Sie werden Metaphern finden.
Более того, в дополнение к словам было несколько важных действий. Außerdem gab es abgesehen von Worten einige wichtige Taten.
Преданные люди подчиняются словам Бога, даже если они не имеют смысла". Unterworfene Menschen gehorchen dem Wort Gottes, sogar wen es keinen Sinn ergibt."
Здесь у нас игра со словам, которая напоминает смесь Скрэббла и Боггла. Das ist ein Spiel mit Wörtern, das eine Art Mischung aus Scrabble und Boggle ist.
Иными словами, я верю словам президента Франции Саркози о Средиземноморском союзе государств. In anderen Worten, ich glaube, dass der französische Präsident Sarkozy recht hat, wenn er über eine Mittelmeer Union spricht.
Мы можем только надеяться, что правительства и финансовые рынки прислушаются к его словам. Wir können nur hoffen, dass Regierungen und Finanzmärkte seine Worte beherzigen.
По словам Гринспана, "личный интерес кредитных учреждений" защитит акционеров и экономику от излишка в кредитовании. Nach Greenspans eigenen Worten schützt das "eigennützige Denken der Kreditgesellschaften" die Aktionäre und die Wirtschaft vor Ausschweifungen bei der Darlehensvergabe.
Все документы, полученные Американским союзом гражданских свобод, по собственным словам Рамсфелда "регистрируют" сексуальное унижение узников. Zudem belegen Dokumente, die der Amerikanischen Bürgerrechtsunion (American Civil Liberties Union) vorliegen, dass Rumsfeld in seinen eigenen Worten die sexualisierte Erniedrigung der Gefangenen "begutachtete".
Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям. Die internationale Gemeinschaft muss die Generäle in Burma an ihren Taten messen und nicht an ihren Worten und Versprechungen.
Ирак показывает некоторые положительные признаки политического и институционного выздоровления, но будущие перспективы остаются, по словам Обамы, "неопределенными". Der Irak zeigt einige positive Anzeichen einer politischen und institutionellen Erholung, doch bleiben die Omen für die Zukunft in Obamas eigenen Worten "unerfreulich".
Таким словам, как "таракан", "умалишенный", "сумасшедший", "наркоман", "дурак", "мошенник", "лживый идиот" и "зомби", не место в цивилизованной полемике. Wörter wie "Kakerlake", "wahnhaft", "Querkopf", "Trottel", "Narr", "Schuft", "verlogener Idiot" und "Zombie" gehören nicht in eine zivilisierte Debatte.
с недостаточной диверсификацией экспорта, с серьёзнейшими проблемами демографии и здравоохранения, и, по словам самого Медведева, со срочной необходимостью "модернизации". einem Mangel an diversifizierten Exporten, schweren demografischen und gesundheitlichen Problemen und, in Medwedews eigenen Worten, einem dringenden "Modernisierungsbedarf".
Тем не менее, идеологи Администрации были уверены в правомерности военных действий, ведь, по словам Пола Вульфовица они были "легко выполнимы". Trotzdem waren die Ideologen innerhalb der Bush-Administration zur Invasion entschlossen, denn, um es mit den Worten des stellvertretenden US- Verteidigungsministers Paul Wolfowitz zu sagen, "sie war machbar ".
Также, благодаря словам (двум заявлениям и разговору), сказанным между Обамой и российским президентом Дмитрием Медведевым, началась совместная двусторонняя программа ядерного разоружения. Es ist auch Worten zu verdanken - zwei Erklärungen, gefolgt von einer Unterredung, die zwischen Obama und dem russischen Präsidenten Dimitri Medwedew geführt wurde, dass ein gemeinsames Programm für bilaterale nukleare Abrüstung aufgelegt wurde.
Он думал также о березах в глубине долины, где, согласно его словам, на глубине нескольких метров под поверхностью земли скрывается влага. Er dachte auch an Birken für die Talgründe, wo sich seinen Worten nach nur wenige Meter unter der Erdoberfläche etwas Feuchtigkeit verbirgt.
Традиции того, что Африка это место негатива, отличия, темноты, людей, которые по словам замечательного поэта Редьярда Киплинга, были "наполовину - дьяволы, наполовину - дети". Eine Tradition von Schwarzafrika als ein Ort von Schlechtem, von Unterschieden, von Dunkelheit, von Menschen die, mit den Worten des grandiosen Poeten, Rudyard Kipling, "halb Teufel, halb Kind" sind.
В то же время, в интересах США, Японии и Китая то, чтобы китайский рост проходил мирно и гармонично (по словам китайских лидеров). Zugleich ist es im Interesse der USA, Japans und Chinas, dass Chinas Aufstieg (in den Worten der chinesischen Führung) friedlich und harmonisch erfolgt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.