Exemplos de uso de "составлял" em russo com tradução "sich belaufen"

<>
Реальный рост ВВП Японии на душу населения в 1980-х гг. составлял в среднем 3,9% в год, а начиная с 1990 г. - лишь 1,4%. Während sich das japanische reale BIP-Wachstum pro Kopf in den 1980er-Jahren auf durchschnittlich 3,9% belief, sind es seit 1990 lediglich 1,4% gewesen.
Например, по официальным оценкам, государственный долг Испании, который в момент начала кризиса составлял всего около 36% от ВВП, сегодня почти утроился - а фактическая цифра может быть значительно выше. So hat sich laut offiziellen Schätzungen die Staatsverschuldung Spaniens, die sich zu Beginn der Krise auf nur etwa 36% vom BIP belief, beinahe verdreifacht - und die tatsächliche Zahl könnte sehr viel höher sein.
Действительно, инфляция составила 13% в 2001 г. Tatsächlich belief sich die Inflation im Jahr 2001 auf 13%.
В этом году их число составило 20 000 человек. In diesem Jahr belief sie sich Berichten zufolge auf 20.000.
Его валютные резервы составляют целые 1,9 триллиона долларов. Die Devisenreserven belaufen sich auf eine immense Summe von 1,9 Billion Dollar.
Общая годовая прибыль может составить около 10 миллиардов долларов США. Der jährliche Nutzen beliefe sich auf insgesamt $10 Milliarden.
Действительно, весь бюджет Госдепартамента США составляет только 1% федерального бюджета. So beläuft sich das Budget des amerikanischen Außenministeriums tatsächlich nur auf 1% des gesamten Bundeshaushaltes.
Общая стоимость работ составит 7,4 тысячи миллионов евро за два трубопровода. Die gesamten Arbeitskosten sollten sich auf 7,4 Milliarden Euro für beide Rohrleitungen belaufen.
Для землевладельца ценность расчищенной земли составляет в среднем 300 долларов на гектар. Für einen Landbesitzer beläuft sich der Wert einer gerodeten Fläche im Durchschnitt auf 300 Dollar pro Hektar.
Современный уровень подтвержденных запасов угля в мире составляет примерно 850 миллиардов тонн. Die aktuell nachweislichen weltweiten Kohlereserven belaufen sich auf rund 850 Milliarden Tonnen.
Чистая добавленная стоимость общего торгового оборота Китая составляет только 15% от ВВП. Die Wertschöpfung des gesamten chinesischen Außenhandels beläuft sich auf lediglich 15 Prozent des Bruttoinlandsprodukts.
Вместе с вкладом МВФ, долг ЕС, предоставленный Латвии, составляет более 33% латвийского ВВП. Zusammen mit dem Beitrag des Internationalen Währungsfonds beläuft sich der EU-Kredit an Lettland auf über 33amp#160;% des lettischen BIP.
финансовая поддержка региона Европейским Союзом за эти годы в совокупности составила 17 миллиардов евро. die Finanzhilfe der EU für die Region während jener Jahre belief sich auf 17 Milliarden Euro.
В США ежегодные дополнительные федеральные расходы составили лишь около 1% ВВП в последние годы. In den USA haben sich die jährlichen zusätzlichen Ausgaben des Bundes in den letzten Jahren auf lediglich 1% des BIP belaufen.
Государственные расходы составляют приблизительно 50% ВВП в Европе, и около 30% в Соединенных Штатах. Die Gesamtausgaben der Regierung belaufen sich in Europa auf etwa 50% des BIP, in den USA verbraucht sie nur ungefähr 30% des BIP.
В 2003 году общие расходы правительства составили 48,5% ВВП, что выше среднего по еврозоне. Im Jahr 2003 beliefen sich die gesamtstaatlichen Ausgaben auf 48,5 Prozent des BIP und lagen daher über dem Durchschnitt in der Eurozone.
Потребление в домашних хозяйствах составило всего 34% ВВП в 2007г., с общим потреблением в 50%. Der Verbrauch der privaten Haushalte belief sich auf lediglich 34 Prozent des BIP und im Jahr 2007 betrug der Gesamtverbrauch weniger als 50 Prozent des BIP.
В большинстве стран оно составляет лишь около 2-3% от ВВП, даже во время крупного кризиса. In den meisten Ländern belaufen sie sich auf lediglich 2 bis 3% des BIP, sogar in einer großen Rezession.
По оценкам Махмуда Бахмани, управляющего Центрального банка Ирана, общая сумма просроченных платежей составит около 38 миллиардов долларов. Der Präsident der iranischen Zentralbank Mahmud Bahmani schätzt, dass sich die säumigen Zahlungen auf insgesamt 38 Milliarden Dollar belaufen.
Проектное увеличение расходов составляет 15% от ВВП и является самым масштабным ответом на финансовый кризис среди всех стран. Die angekündigten Ausgabenerhöhungen belaufen sich auf 15% des BIP und sind die größten, die ein Land bislang als Antwort auf die Finanzkrise getätigt hat.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.