Beispiele für die Verwendung von "спокоен" im Russischen

<>
Он был спокоен и безмятежен. Er bewahrte sich eine ruhige Unbekümmertheit.
Если посмотреть на открытый океан, он может быть красив и спокоен, как зеркало, Wenn Sie sich die offene See anschauen, ist die Meeresoberfläche vielleicht schön, still wie ein Spiegel.
Итак, мы видим, что он был немного спокоен в субботу, но он вернулся к работе в воскресенье утром, и на самом деле успокаивался с тех пор всю неделю. Wir erkennen, dass er am Samstag etwas still war, aber am Sonntagmorgen war er wieder zurück bei der Arbeit, und danach hat es eigentlich wieder abgenommen.
Погода превосходна и море спокойно. Das Wetter ist herrlich und das Meer ist ruhig.
Тем не менее, политики не будут сидеть спокойно, если ФРС попытается поднять процентные ставки. Die Politik wird einem Versuch der Fed, die Zinsen zu erhöhen, jedoch nicht still und leise zusehen.
Атмосфера не могла быть более спокойной: Die Atmosphäre hätte nicht friedlicher sein können:
Его суждения спокойны и методичны; Er fällt seine Urteile ruhig und methodisch;
СФС, наряду с Базельским комитетом по банковскому надзору, спокойно рассматривал новые механизмы мониторинга реализации стандартов, особенно в контексте правил Базель III. Das FSB hat gemeinsam mit dem Basler Ausschuss für Bankenaufsicht in aller Stille neue Mechanismen zur Überwachung der Umsetzung von Normen - insbesondere im Zusammenhang der Basel-III-Regeln - geprüft.
Спокойная тишина Арктики и Антарктики хорошо сочеталась с человеческим безразличием. Die friedliche Stille der Arktis und Antarktis entsprach perfekt geeignet der menschlichen Gleichgültigkeit.
Затем он стал старше и спокойнее Aber dann wurde er älter und ruhiger.
Но если Мушарраф откажется уйти спокойно, генералы могут пообещать ему длинный список публичных обвинений в коррупции, которые ему придется выдержать без их защиты. Doch falls Musharraf sich weigern sollte, still aus dem Amt zu scheiden, könnten die Generäle ihm eine lange Liste mit öffentlichen Korruptionsvorwürfen versprechen, die er dann ohne ihren Schutz überstehen müsste.
Я слышал, что утопление - это самая спокойная смерть какая только может быть. Ich habe gehört, dass Ertrinken der friedlichste Tod ist, den es gibt.
Аннан имеет спокойные, полные достоинства манеры. Annan zeichnet sich in der Regel durch ein ruhiges, würdevolles Auftreten aus.
Меня попросили руководить спокойным диалогом с Сенаторами, чтобы рассмотреть в дебатах сложные комплексные вопросы по группам и подумать о том, что должно быть сделано. Ich wurde gebeten, einen stillen, diskreten Dialog mit Senatoren zu führen, um die komplexen Problemfragen innerhalb der Debatte auszusortieren und darüber nachzudenken, was getan werden sollte.
И я хочу, чтобы вы посмотрели на Фуку, молодую самку, которая спокойно играет с водойо. Und ich möchte Ihnen zeigen, das ist Fuku, ein junges Weibchen, und sie spielt friedlich mit Wasser.
Гринспен выслушал доводы Бернанке внимательно и спокойно. Greenspan hörte sich Bernankes Logik geduldig und ruhig an.
"Синдром спокойного ребенка", например, когда матери хвалят своих детей за то, что те никогда не плачут, сейчас считается признаком повреждения мозга у детей, вызванного отравлением метиловой ртутью. So gilt etwa das "Stille-Baby-Syndrom", bei dem Mütter ihre Babys dafür loben, dass sie nie weinen, als Warnsignal für durch Methylquecksilber hervorgerufenen Hirnschäden bei Kindern.
Толпы были многочисленными и спокойными, не только в Каире, историческом центре восстаний, но и во всех городах Египта. Die Menschenmassen waren von enormer Größe und friedlich, nicht nur in Kairo, dem historischen Angelpunkt für Proteste, sondern in allen ägyptischen Städten.
Можешь спокойно обращаться ко мне на "ты" Du kannst mir ruhig Du sagen
Но исторический пятидневный процесс развеял все надежды на то, что Бо спокойно отправится в свою камеру в печально знаменитой пекинской тюрьме Квинчен, где содержатся "падшие" представители высшего руководства. Aber der fünftägige Prozess machte jede Vorstellung zunichte, Bo würde still in seine Zelle im berüchtigten Pekinger Qincheng-Gefängnis verschwinden, in dem die großen Gefallenen der chinesischen Politik inhaftiert sind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.