Exemplos de uso de "судьба" em russo

<>
Моя судьба в твоих руках. Mein Schicksal ist in deinen Händen.
Одиночество - судьба всех выдающихся людей. Einsamkeit ist das Los aller hervorragenden Geister.
Судьба литературы зависит от судьбы языка. Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных. Die nicht aufgenommenen würden das Los der kranken und alten teilen.
И у планеты такая же судьба. Und das ist auch das Schicksal eines Planeten.
Судьба Сирии в мире "Большого нуля" Syriens G-Null-Schicksal
"Народ Ирана, это ваша судьба, следуйте ей". "Menschen des Iran, dies ist euer Schicksal, setzen wir es um."
Наша судьба и океан это единое целое. Unser Schicksal und das Meer gehören zusammen.
Неудивительно, что судьба переговоров в Каире остаётся непредсказуемой. Es überrascht nicht, dass das Schicksal der Kairoer Gespräche alles andere als sicher ist.
Их постигла судьба, от которой вечно страдают интеллектуалы. Dieses Schicksal teilen Intellektuelle seit Menschengedenken.
Его эквивалент из финансового мира ждёт та же судьба. Sein Pendant in der Finanzwelt wird bald dasselbe Schicksal erleiden.
Эта судьба постигла некоторые из наших стандартных макроэкономических мер. Dies ist auch das Schicksal mancher unserer makroökonomischen Standard-Strategien.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Das Schicksal der Geiseln rief zu Hause eine Welle der Solidarität sowie antiiranischer Stimmungen hervor.
Но судьба могла бы также внезапно и смыть его. Ebenso leicht könnte ihn das Schicksal plötzlich davonspülen.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. Das Schicksal dieses Landes (und das Europas) hing davon ab, wie Wilhelm sich entschied.
их судьба не имеет значения для экономики предприятия в целом. Ihr Schicksal ist jedoch für die Ökonomie des Gesamtunternehmens irrelevant.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума. Insbesondere das Schicksal der deutsch-französischen Achse hängt vom Ausgang des Referendums ab.
Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля. Doch ist es nicht nur das Schicksal Israels, das jetzt insbesondere die US-Politik bis ins Mark erschüttert.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис. Das Schicksal der übrigen Welt hängt nun davon ab, wie den Reaktionen sich entfaltenden finanziellen Turbulenzen begegnet wird.
будто лишь судьба (да еще, возможно, курение) определяет, кто получит рак. Allein das Schicksal (und vielleicht Rauchen) entscheidet, wer an Krebs erkrankt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.