Beispiele für die Verwendung von "учил" im Russischen

<>
Для чего ты учил немецкий? Warum hast du Deutsch gelernt?
Зигмунд Фрейд учил, что ни одно действие повседневной жизни не является пустым или бессмысленным. Sigmund Freud lehrte, daß es im täglichen Leben überhaupt keinen Vorgang gäbe, der trivial oder unsinnig sei.
"Я никогда не слышал о курсе, который бы учил этому", - заметил он. "Nie habe ich etwas von einem Unterricht gehört, wo dies unterrichtet wird", gab er an.
Я учил французский вместо немецкого. Ich habe Französisch statt Deutsch gelernt.
Пока мир скатывался в фашизм, жестокость и войну, Махатма учил добродетелям правды, ненасилия и мира. Während die Welt in Faschismus, Gewalt und Krieg zerfiel, lehrte der Mahatma die Tugenden der Wahrheit, Gewaltlosigkeit und des Friedens.
Вчера я весь день учил наизусть английские слова. Gestern habe ich den ganzen Tag englische Wörter auswendig gelernt.
Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. Auf jeden Fall war er Fotograf, er war eine Art Streetworker, und er hat uns immer gelehrt, Gesetzen strikte zu gehorchen.
Я думаю, что в школе я учил только глупости. Ich glaube, in der Schule habe ich nur Blödsinn gelernt.
Действительно, складывается впечатление, как будто все в Кремле читают Карла Шмитта, нацистского правового теоретика, который учил, что определение вашего врага является главной миссией политики. Tatsächlich scheint es, als ob im Kreml derzeit alle den nationalsozialistischen Rechtstheoretiker Carl Schmitt lesen, der lehrte, dass die zentrale Mission der Politik darin bestünde, seine Feinde zu benennen.
Итак, с помощью своего заклятого врага, испанского, я учил танго. Ich nutzte also meinen Erzfeind, Spanisch, nicht weniger, um Tango zu lernen.
И в еврейских учениях, учениях раввинов, есть Гиллель, который учил, что не следует поступать с другими так, как вы бы не хотели чтобы поступили с вами. Und innerhalb der jüdischen Lehren, also in den rabbinischen Lehren, haben wir Hillel, der sagt, dass man anderen nichts antun sollte, was man selbst nicht angetan haben möchte.
каждый раз, когда сын учил слово, мы возвращались во времени назад и отслеживали все речевые ситуации, в которых он слышал данное слово. jedes Mal, wenn mein Sohn ein Wort lernte, gingen wir zurück und erfassten die gehörte Sprache, in der das Wort vorkam.
Если, как нас учил Маркс, вера в высший закон является смесью сентиментальности, суеверия и подсознательных обоснований, тогда грабежи, приведшие к Оранжевой Революции, являются в действительности единственными возможными условиями для жизни. Wenn, so wie Marx uns gelehrt hat, der Glaube an ein höheres Gesetz nur eine Mischung aus Sentimentalität, Aberglauben und unbewussten Rationalisierungen ist, dann sind die Raubzüge, die die orange Revolution entfacht haben, in Wirklichkeit die einzig möglichen Bedingungen, unter denen wir leben können.
Устадз Со учил их тому, что тайское правление в этом исторически малайском регионе является незаконным, что тайские чиновники жестоки и беспощадны и что пришло время мусульманскому населению восстать и изгнать буддистов-неверных. Ustadz So hatte sie gelehrt, dass die thailändische Herrschaft über diese traditionell malaiische Region illegitim sei, dass die thailändischen Regierungsvertreter grausam und herzlos seien und dass es an der Zeit sei, dass die muslimische Bevölkerung aufstehe und die buddhistischen Ungläubigen vertreibe.
Когда я был маленьким ребенком, у меня не было выбора, потому что меня научили в очень раннем возрасте - когда мой отец понял, что я не соответствую всему, чему учили в школе - - поэтому он учил меня создавать бизнес в раннем возрасте. Als ich aufwuchs hatte ich als junges Kind keine Wahl, weil ich bereits in frühen Jahren darin unterrichtet wurde, als mein Vater feststellte, dass mir nicht alles, was in der Schule gelehrt wurde, passte, dass er mir aber beibringen konnte, dass Geschäft von früh auf zu begreifen.
Я слышу тебя и знаю, ты хочешь что бы я была сильной, но сейчас меня засасывает вниз, осажденную, и задыхающуюся в этой бушующей емоциональной стихии, жаждающую очищения души, пытающуюся всплыть еще раз на твердую опору, продолжить борьбу и расцвет, так как учил меня. Ich höre dich und ich weiß, Du willst, dass ich stark bin, aber jetzt, da werde ich herabgezogen, umzingelt und erstickt von diesen tobenden emotionalen Gewässern, danach sehnend meine Seele zu reinigen, versuchend wieder Boden unter die Füße zu kriegen, weiterzukämpfen und zu gedeihen so, wie du es mich lehrtest.
Этому в школе не учат. Das lernt man auf der Schule nicht.
Там учат детей именно этому принципу. Sie lehren diesen Kindern genau dieses Prinzip.
Это школьники учат других школьников. Und das hier sind High School Kinder die High School Kinder unterrichten.
"Мы так в колледже учили". "Das haben wir in der Uni gelernt."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.