Exemplos de uso de "Приведет" em russo com tradução "conducir"

<>
Куда нас приведет знание генетики? ¿A dónde nos conducirá el conocimiento genético?
И это все приведет к специализации. Y eso condujo a la especialización.
о том, куда это возможно нас приведет. a dónde probablemente nos conducirá.
приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму? ¿La llegada de la soberanía popular a Egipto conducirá inevitablemente a un antinorteamericanismo?
И это не приведет нас к парализующему моральному релативизму. Y esto no conduce a un relativismo moral paralizante.
Это приведёт к снижению процентных ставок и к оживлению экономики. Esto hará que disminuyan las tasas de interés y conducirá a un repunte de la economía.
Трудно предположить, куда приведет эта напряженная трансатлантическая обстановка 2008 года. Es difícil saber adónde conducirá esta incómoda distensión transatlántica de 2008.
А уверенность, что это произойдет, приведет к еще большему дальнейшему росту. Además, la confianza que esto engendra conduce aún a más crecimiento.
Это приведет к усилению рецессии, большему бюджетному дефициту и большему увеличению долга. Eso conducirá a una recesión de doble caída, a déficits fiscales aún más grandes y a una deuda que se dispara.
процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров. sólo se permitió que diera comienzo, mediante la apertura de las negociaciones, el proceso que habrá de conducir a una solución definitiva.
Свободная торговля приведет к значительному подъему благосостояния повсюду, но особенно в развивающихся странах. El libre comercio conduciría a un impulso abrumador del bienestar en todas partes, pero especialmente en el mundo en desarrollo.
Тем не менее, сегодняшняя стратегия, скорее всего, приведет к взрыву и беспорядочной реструктуризации. Sin embargo, es mucho más probable que la estrategia de hoy conduzca a un estallido y a una restructuración desordenada.
почему недобровольная реструктуризация приведет к еще большему заражению, чем добровольная реструктуризация сопоставимой глубины? ¿por qué una reestructuración involuntaria debería conducir a un contagio peor que una voluntaria de igual magnitud?
Так что мы думаем, что в итоге это приведет, к так называемой "ДНК-биопсии". Entonces pensamos que eso eventualmente conduciría a lo que llamamos "biopsia de ADN."
Нью-Йорк - Приведёт ли рост уровня мировой инфляции к резкому снижению темпов мирового экономического развития? Nueva York - ¿Conducirá la creciente inflación global a una pronunciada desaceleración económica?
Из-за фундаментальной асимметрии в гибкости заработной платы все это приведет к общему снижению занятости. Dado que el desempleo es bajo entre los más calificados, una mayor demanda de sus servicios conducirá a un incremento salarial y no a una suba del empleo.
У меня нет сомнения в том, что успешная программа восстановления приведет их страну к росту. No me cabe duda de que un logrado programa de reconstrucción conducirá a su país a la recuperación.
Однако трудный вопрос, который нужно задать, заключается в том, приведет ли кризис к разрушению европейской интеграции. Pero la pregunta difícil que hay que plantearse es si la crisis podría conducir al desmoronamiento de la integración europea.
Даже если политическое сопротивление вмешается в колонизацию, это не приведет к созданию очень эффективной банковской системы. Incluso en el improbable caso que este tipo de colonización no se tope con una resistencia política, no conduciría a un sistema bancario muy eficiente
В данном случае членство Турции в ЕС не приведёт (вопреки мнению европейских федералистов) к ослаблению Европы. En ese caso, la membresía de Turquía no conduciría a una Europa más débil como sostienen los federalistas europeos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.