Verwendungsbeispiele von "границы" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Сегодня истории продолжают переступать границы. Hoy, los cuentos siguen trascendiendo las fronteras.
Мягкая сила - реальна, но она имеет границы. El poder blando es real, pero tiene sus límites.
Вы знаете, где раположены границы этой опухоли? ¿Saben dónde están los márgenes del tumor?
Справа вы видите маммограмму, на которой малозаметная опухоль, границы которой размыты плотными тканями. A la derecha pueden ver una mamografía donde se ve un tumor tenue, cuyos bordes se confunden con el tejido denso.
расположенный напротив границы с Вьетнамом. Este sitio es del otro lado de la frontera con Vietnam.
Тут видно, что границы этих пустынь сильно изменяются. Y lo que puede observarse es que los límites de esos desiertos se desplazaron mucho.
Но границы, в которых Израиль может позволить себе совершить стратегическую ошибку, сожмутся еще больше. Pero el margen de Israel para cometer errores estratégicos se reducirá todavía más.
Г-н Браун сказал, что машины с телекамерами на Черч-стрит, вдоль западной границы парка, могли снимать картинку. El señor Browne dijo que las unidades móviles de televisión en Church Street, a lo largo del borde occidental del parque, pudieron capturar imágenes.
Границы определяют рамки для стольких вещей: Las fronteras definen los límites de tantas cosas:
Расширяются границы человеческих знаний в целом ряде областей. Estamos encontrando muchas formas de superar los límites del conocimiento.
Эволюция - как микробов, так и человека - это выход за границы, дальше, чем вчера или в прошлом году, вызванный необходимостью поиска новых источников пищи. La evolución -ya se trate de microbios o de seres humanos- entraña presiones en los márgenes, un avance mayor que ayer o que el año pasado, provocadas por la necesidad de encontrar fuentes suplementarias de alimento.
Его не могли остановить государственные границы. Tuvieron un efecto dominó más allá de las fronteras nacionales.
Китай исследует месторождения газа недалеко от японской границы. China está explorando campos de gas cerca del límite definido por Japón.
Анализ Комитета экономических последствий показал, что воздействие на рост будет незначительным, возможно, речь будет идти о сокращении ВВП на 0,33% после пяти лет - что находится в пределах границы ошибок прогнозирования. El análisis que realizó el Comité de las consecuencias económicas determinó que el impacto sobre el crecimiento sería modesto, quizás una reducción del 0,33% en el PIB después de cinco años - cifra que se ubicaría con facilidad dentro del margen de error de dicha predicción.
Они, невзирая на обстоятельства, раздвинули границы. Es porque bajo toda circunstancia, ellas han ampliado sus fronteras.
Эти два нейрона показывают, что границы пространства очень важны. Pues bien, estas dos células muestran que los límites del ambiente son especialmente importantes.
Так вы можете не только видеть границы опухоли вплоть до молекулярного уровня, но можете также увидеть её, даже если она не расположена прямо наверху - даже если она за пределами вашего поля зрения. Que uno puede, no sólo ver los márgenes ahí mismo a un nivel molecular, sino verlo incluso aunque no esté delante, aún si está más allá de su campo visual.
Традиционные границы между трудом и капиталом размываются. Las fronteras tradicionales entre trabajo y capital se están borrando.
где лежат границы частного предоставления услуг для общественных целей? ¿dónde se encuentran los límites del suministro privado de servicios con fines públicos?
Мы подразумеваем, что интернет - разрушающая границы технология. Así, asumimos que Internet es una tecnología que rompe fronteras.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!