Sentence examples of "мириться" in Russian

<>
"Мы не обязаны с этим мириться". No tenemos que tolerar esto.
Чтобы полностью решить вопрос о моральной и этической основе нового китайского правления, китайское правительство и народ должны уметь спокойно относиться и мириться с недавними событиями своей истории: Para abordar plenamente la cuestión de las bases morales y éticas de una nueva forma de gobernanza china, el gobierno y el pueblo deben ser capaces de mirar hacia atrás con libertad y reconciliarse con su historia reciente:
Мы не должны мириться с уровнем безработицы в 9% как новой нормой. No tenemos por qué tolerar que un desempleo del 9% sea la nueva norma.
Современный терроризм слишком разрушителен, чтобы мириться с ним, не говоря уже о его поддержке. El terrorismo moderno es demasiado destructivo como para ser tolerado, y mucho menos apoyado.
И я благодарна этому Рождеству за возможность верить в то, что демократическая Европа не будет мириться с таким положением дел. Y agradezco esta Navidad ser capaz de creer que la Europa democrática no tolerará esta situación.
Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием, но потенциально неприемлемым другим стремиться получить его. No debemos tolerar un sistema de apartheid nuclear, en el que se considere legítimo que algunos Estados tengan armas nucleares, pero patentemente inaceptable que otros intenten adquirirlas.
Франция, Великобритания, Австралия, Швеция, Норвегия и Швейцария поддерживают данную важнейшую инициативу и согласны с тем, что с безнаказанностью за международные преступления данного типа больше мириться нельзя. Francia, el Reino Unido, Australia, Suecia, Noruega y Suiza, todos apoyan este programa urgente y están de acuerdo en que la impunidad para este tipo de delito global no se puede seguir tolerando.
Ни один другой командный вид спорта не мирится с самонадеянностью руководящих органов, которые не несут ответственности и не хотят разъяснять свои решения. Ningún otro deporte importante de equipos tolera la arrogancia de entidades superiores que sienten que no tienen la responsabilidad de explicar sus acciones.
И у меня была возможность присутствовать в хижине, когда Жаклин мирилась со своим отцом. Y tuve el privilegio de estar en la choza cuando ella fue reunida con su padre y reconciliada.
Более того, нарождающийся демократический Египет, который в настоящий момент мирится со злейшими врагами Израиля и который будет стремиться более активно защищать правое дело палестинцев, не рассматривается в Израиле в качестве законного посредника. Es más, un emergente Egipto democrático que se reconcilie con los enemigos acérrimos de Israel, y que probablemente sea más proactivo en defensa de la causa palestina, no es visto en Israel como un intermediario legítimo.
больше мы не можем с этим мириться". No lo vamos a aceptar más".
Мы не должны мириться со злом ради добра. No deberíamos hacer que lo mejor sea enemigo de lo bueno.
Нам приходится мириться с неизбежностью смерти и разлуки. Tenemos que afrontar la inevitable separación que provoca la muerte.
"Списывание со счета целого континента - мы не обязаны с этим мириться". Un continente entero borrado del mapa - no tenemos que tolerarlo.
Женское обрезание и полигамия запрещены законом, и мусульманам приходится мириться с этим. La circuncisión femenina y la poligamia están prohibidas, y los musulmanes lo aceptan.
молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами. la generación más joven de árabes ya no está dispuesta a aceptar gobiernos irresponsables, corruptos y brutales.
Причина, по которой кальмар согласен мириться с этой ерундой, в том, что ему нужен этот свет. La razón por la que el calamar está dispuesto a aguantar a estos pequeños vándalos es porque quiere esa luz.
Нельзя мириться с убийством невинных людей в результате взрывов бомб террористами-смертниками или других актов насилия; No se puede aprobar la muerte de personas inocentes por atentados suicidas con bombas u otros actos de violencia;
Перед Обамой стоят проблемы продолжающихся проблем безработицы и непокорной республиканской оппозиции, и Саркози вынужден мириться со схожими проблемами. Obama afronta las continuas amenazas del desempleo y una oposición republicana recalcitrante y Sarkozy debe lidiar con problemas similares.
Это тот самый исход, с которым ни один из сторонников Евросоюза во Франции и Германии не должен мириться. Esta es una consecuencia que ningún verdadero europeo con fe en Francia y Alemania puede estar preparado a aceptar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.