Exemplos de uso de "неспособный" em russo com tradução "incapaz"
Мир, неспособный к предотвращению изменений климата, должен будет жить с этим.
Un mundo incapaz de prevenir el cambio climático tendrá que vivir con él.
Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля - парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
El presidente Bush parecía un ciervo encandilado por los faros -paralizado, incapaz de hacer prácticamente nada- durante los meses anteriores a abandonar el cargo.
"Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
"Vinculado a mi país, alimentado por su herencia espiritual y su historia, incapaz de imaginar otros país donde pudiera respirar con libertad, lo amé y serví con todas mis fuerzas.
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов.
En primer lugar, se mostró incapaz de conciliar y representar los intereses de los pueblos que los formaban.
Мы, американцы, или слишком неспособны, или дисфункциональны, чтобы помочь себе сейчас.
Los norteamericanos somos o demasiado incapaces o demasiado disfuncionales como para ayudarnos a nosotros mismos en este momento.
Некоторые падают и, неспособные добраться до воды и еды, вскоре умирают:
Algunos caen y mueren al poco tiempo, incapaces de lograr acceso a los alimentos o el agua;
Но их политические и экономические элиты часто кажутся неспособными сделать это.
Pero sus elites políticas y económicas frecuentemente parecen incapaces de hacerlo.
Нетаньяху укрепил образ Израиля как страны, полностью неспособной вырваться из темницы прошлого.
Netanyahu reafirma la idea de Israel como una nación totalmente incapaz de derribar los muros de la cárcel de su pasado.
Расколотый таким ограниченным мышлением, Иран, кажется, неспособен двигаться вперед даже при самой разумной политике.
Aquejado por una estrechez de miras así, Irán parece incapaz de avanzar siquiera en las políticas más importantes.
Неспособная решительно отреагировать на кризис, еврозона теряет доверие, которое является самым важным активом любой валюты.
Incapaz de responder con decisión a una crisis, está perdiendo la confianza, que es el activo más importante de toda moneda.
Если бы она выжила, то осталась бы пожизненным овощем, неспособным ходить, говорить или общаться с другими.
Si sobrevivía, permanecería en un estado vegetativo permanente incapaz nunca de caminar, hablar o de interactuar con otros.
демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти.
la democracia de América Latina parece incapaz de desmantelar las viejas redes de clientelismo y sus tradicionales arreglos para compartir el poder.
Неспособные справиться с экономическим спадом, правые были смещены в 2001 году следующим правительством во главе с SLD.
Incapaz de afrontar la caída, en 2001 la derecha fue reemplazada por otro gobierno liderado por el SLD.
Вообще-то, глобализированная культура средств информации, неспособная заставить мыслить критически или испытывать возвышенные чувства, уже давно на подъёме.
En efecto, durante largo tiempo ha estado en auge una cultura globalizada de los medios que es incapaz de infundir la capacidad del pensamiento crítico o de crear sentimientos elevados.
Однако политическая оппозиция в Беларуси является безнадёжно раздробленной, раздираемой внутренними несогласиями и неспособной представить серьёзный вызов его правлению.
Pero la oposición política a Lukashenko está desesperanzadamente dividida, plagada de luchas internas y es incapaz de plantear un desafío serio a su gobierno.
Правительства стран еврозоны не пожелали или оказались неспособными принять решения, которые смогли бы убедить рынки, что они контролируют проблему.
Los gobiernos de la eurozona han sido incapaces, o han carecido de la voluntad necesaria, para producir una solución que convenza a los mercados de que el problema está bajo control.
Общественное мнение, кажется, разочаровалось в демократии, которая неспособна предложить практические решения проблем, и критическая ситуация с гриппом является последним примером.
La opinión pública parece desencantada con una democracia incapaz de ofrecer soluciones tangibles a los problemas, y la crisis de la gripe es el ejemplo más reciente.
Понятно, что он хочет провести различия между собой и своим предшественником, Висенте Фоксом, который был неспособен провести многозначительные реформы через Конгресс.
Es comprensible que desee diferenciarse de su predecesor, Vicente Fox, que fue incapaz de lograr la aprobación de reformas significativas en el Congreso.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie