Exemplos de uso de "подходе" em russo com tradução "enfoque"

<>
Мы нуждаемся в радикально другом подходе. Necesitamos un enfoque radicalmente diferente.
При киотском подходе распределялись права на осуществление выброса, которые являются ценными активами. El enfoque adoptado en Kyoto asignó derechos de emisión, que son un recurso valioso.
Мы с моими друзьями, молекулярными программистами, сконцентрировались на, как бы, био-молекулярном подходе. Entonces, amigos, los programadors moleculares y yo, tenemos un enfoque centrado en las biomoléculas.
Так вот, сегодня я хочу рассказать о новом подходе к решению этой задачи. Bueno, de lo que les hablaré hoy, lo que les voy a decir ahora, es un nuevo enfoque a este problema.
При таком подходе слишком часто долгосрочные важнейшие цели приносятся в жертву сиюминутным заботам. Demasiado a menudo, este enfoque sacrifica objetivos esenciales de largo plazo en aras de las preocupaciones inmediatas.
В 1990-х годах членам ЕС было легко договориться об общем подходе к России. En los años 1990, a los miembros de la UE les resultó fácil ponerse de acuerdo en un enfoque común en cuanto a Rusia.
Это "нижний миллиард", о котором мы уже слышали сегодня, о совершенно новом подходе к этому. Y ese es el billón de abajo, donde hemos oído, hoy, que tienen un enfoque completamente diferente.
Я указал ему на то, что регион остро нуждается в стратегии развития, а не в военном подходе. Le hice notar que la región necesita con urgencia una estrategia de desarrollo, no un enfoque militar.
Консерваторы настаивают на более осторожном подходе, который избегает "шоковой терапии" и решительных перестроек, опробованных в посткоммунистической Восточной Европе. Los conservadores insisten en un enfoque más cauteloso que evite la "terapia de choque" y los cambios drásticos que se experimentaron en la Europa oriental poscomunista.
Как союзники, так и недоброжелатели Америки ищут подтверждения продолжения предыдущей политики или изменении ее направления в подходе нового президента. Los aliados y adversarios de este país están buscando indicios de continuidad o de cambio en el enfoque del nuevo presidente.
МВФ, благодаря своей глобальной структуре и сконцентрированному международному опыту, лучше всего подходит для лидирующей роли в многостороннем подходе к финансовой стабильности. De hecho, el FMI, por el hecho de tener miembros de todos los países y un vasto acervo de experiencia internacional, está en la mejor posición para asumir el papel de liderazgo en un enfoque multilateral a la estabilidad financiera.
Однако в этом новом восходящем подходе снизу вверх, при котором страны определяют условия многостороннего сотрудничества, не имеется достаточных полномочий для создания стандартов. Pero este nuevo marco con un enfoque "de abajo hacia arriba" en que los estados determinan las condiciones para un acuerdo multilateral, carece de autoridad para establecer normas.
При более реалистичном подходе, и даже включая административные затраты и расходы на мониторинг, стоимость для правительства все равно составит меньше половины экономической выгоды. Usando un enfoque realista e incluyendo costes de supervisión y administración, para los gobiernos el coste serían todavía cerca de la mitad de los beneficios económicos.
Сегодня речь пойдёт о другом подходе, который состоит в том, что на различные участки головного мозга помещаются электроды и регистрируется фактическая активность отдельных нервных клеток. Hoy hablaré sobre un enfoque diferente que consiste en poner electrodos en diferentes partes del cerebro, y grabar la actividad de las diferentes células nerviosas del cerebro.
Сегодняшний подход к регулированию рынков основывается на данной теории, но опасность и размах текущего кризиса убедительно доказывают, что в данном подходе есть какая-то фундаментальная ошибка. El enfoque actual de la reglamentación del mercado se ha basado en esta teoría, pero la gravedad y amplitud de la crisis son pruebas convincentes de que hay un error fundamental.
Акцент Буша на одностороннем, военном подходе к мировым проблемам вызвал гнев и недовольство во всем исламском мире и привёл к терактам в Турции, Северной Африке, Саудовской Аравии, Юго-Восточной Азии. Al mismo tiempo, el énfasis de Bush en un enfoque unidimensional y militarizado a los problemas mundiales ha causado desórdenes e inestabilidad en todo el mundo islámico, aumentando el terrorismo en Turquía, África del Norte, Araba Saudí y el Sudeste Asiático.
Неуклюжее закрытие НТВ и ТВ6 лучше всего иллюстрируют тенденцию, что движение к стабильности в России происходит с остановками, и оба инцидента свидетельствуют об избирательном подходе Путина к осуществлению перемен в России. Los cierres con mano dura de NTV y TV-6 son sólo dos de los mejores ejemplos del salto a la normalidad de este país, y ambos revelan el enfoque selectivo de Putin para la reestructuración de Rusia.
Вместо сглаживания противоречий в Киотском подходе и притворства, что глобальные обещания превратятся реальные действия, нам необходимо признать, что защита мира требует более утонченной стратегии, отличной от той, которая столь догматично рассматривалась в Копенгагене. En lugar de gastar papel en comentar las falencias del enfoque de Kyoto y fingir que las promesas grandiosas se pueden convertir en medidas reales, debemos reconocer que para salvar el mundo es necesaria una estrategia más inteligente que la se sigue tan dogmáticamente en Copenhague.
В том же духе, в подходе Саркози к Европе существует несоответствие между посланием и вестником, между осторожной дипломатией, необходимой для создания нового консенсуса внутри Европейской Комиссии и в отношениях с такими странами, как Ирландия, и довольно авторитарным стилем президента. De la misma manera, en el enfoque de Sarkozy hacia Europa hay una falta de coherencia entre el mensaje y el mensajero, entre la cuidadosa diplomacia que se necesita para crear un nuevo consenso al interior de la Unión Europea y con países como Irlanda, y el estilo más bien autoritario del Presidente.
Но Ма использовал другой подход. Sin embargo, Ma ha adoptado un enfoque diferente.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.