Exemples d’usage de "поехали" en russe avec traduction en espagnol

<>
Итак, без дальнейшего промедления, поехали. Así que, sin más dilación, allá vamos.
Европейский союз говорит, что он застигнут врасплох этой ситуацией, и он не выделил никаких средств на то, чтобы наблюдатели за процессом выборов поехали в Сенегал. La Unión Europea afirma que la situación la tomó por sorpresa y no ha presupuestado fondos para enviar observadores electorales a Senegal.
Они поехали в экспедицию на Северный полюс. Fueron de expedición al Polo Norte.
мы поехали, чтобы выбрать бабушку в Гамбии. fuimos a seleccionar una abuela en Gambia.
Мы поехали в Канаду, чтобы покататься на лыжах. Fuimos a esquiar a Canadá.
Мы поехали в Африку - Судан, Сьерра-Леоне, Либерия, Кения. Fuimos a África, Sudán, Sierra Leona, Liberia, Kenia.
Мы поехали в Африку, и сделали то же самое. Fuimos a África e hicimos lo mismo.
Тем летом моя жена Эли и я поехали в Эфиопию. Ese verano, mi mujer, Ali, y yo fuimos a Etiopía.
Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела. Fuimos con discreción para ver nosotros mismos lo que pasaba.
И мы поехали на место, называемое солевой бассейн, находящийся в северной части Мексиканского залива. Así que el lugar al que lo llevamos Fue la llamada piscina salina que está ubicada en el Golfo de México.
Таким образом, нам было необходимо действительно безопасное место и мы поехали довольно далеко на север, чтобы найти его. Como necesitábamos un lugar realmente seguro, nos hemos ido bastante lejos al norte para encontrarlo.
Она приехала меня навестить в Калифорнию, в Лос-Анджелес, и мы поехали в Малибу, который ее несказанно разочаровал. Viajó hasta California, a Los Angeles, a visitarme, y fuimos a Malibú, que le pareció muy decepcionante.
Мне дали лошадь и мы поехали собирать ягнят в загон, который мы построили, и мы начинаем заниматься холощением ягнят. Y me dan un caballo y vamos a traer los corderos y los llevamos a un corral que construimos, y vamos haciendo el trabajo de críar animales de granja.
[неразборчиво] "Когда бы мы ни видели [неразборчиво] мы чувствовали такую гордость за то, что мы поехали и работали в этом лагере. Cada vez que lo recordamos sentimos tanto orgullo de haber ido al campamento.
Первый сюжет начался в прошлом году, когда мы поехали в Шанхай для участия в конкурсе на датский павильон на Всемирной выставке Expo 2010. La primera comienza el año pasado, cuando fuimos a Shanghai para competir por el Pabellón de Dinamarca en la Exposición Universal de 2010.
Через несколько недель после того, как я узнал, что у меня рак, мы поехали в Вермонт, и я решил, что Джеф будет первым в Совете отцов. Un par de semanas después del diagnóstico nos fuimos a Vermont y decidí que Jeff fuera el primero en el Consejo de Papás.
Я хотела быть как те исследователи, о которых я читала в книге, которые поехали в африканские джунгли, работали в исследовательских лабораториях и пытались выяснить, что это был за смертельный вирус. Quería ser como los exploradores sobre los que leía en el libro, que iban a las junglas de África, iban a laboratorios de investigación y trataban de averiguar lo que era este virus letal.
Мы поехали в Ладакх, и спросили эту женщину - это при минус 40, вам надо выйти из под крыши, потому что там нет места, все это было заснеженно с обеих сторон - мы спросили эту женщину: Y fuimos a Ladakh, y le preguntamos a esta mujer -estábamos a menos 40 grados, en la azotea porque no había lugar, estaba todo nevado a ambos lados- y le preguntamos a esta mujer:
Вы поедете на школьном автобусе". Tienes que ir en el omnibus escolar."
"Лучше бы я поехала по мосту, а не через туннель. "Hubiera tomado el puente y no el túnel."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !