Exemplos de uso de "порождая" em russo
В отсутствие снижения валютного курса, процесс регулирования снизит зарплаты и цены, порождая фантом дефляции.
A falta de una depreciación del tipo de cambio, el proceso de ajuste reducirá los salarios y los precios, lo que elevará el espectro de la deflación.
Остальной мир вливал деньги в США, порождая мысль, что жизнь похожа на один большой бесплатный обед.
El resto del mundo vertía dinero a EE.UU., haciendo parecer que la vida era nada más que una gran cena.
Тетчеризм плюс глобализация имели много последствий, связанных с либерализмом, но эта комбинация создает также новые социальные проблемы, порождая как неудачи, так и победы.
El thatcherismo, sumado a la globalización, tuvo muchas consecuencias liberadoras, pero la combinación también creó nuevos problemas sociales, generando tanto perdedores como ganadores.
Он основан на наблюдении, что политическая система страны в течение долгого времени функционировала весьма предсказуемым образом, постоянно порождая правительства, которые обещают больше, чем могут выполнить.
Se basa en la observación de que el sistema político del país se ha desempeñado durante mucho tiempo de manera predecible, y consistentemente produce gobiernos que prometen más de lo que pueden cumplir.
В 2007 году в Соединенных штатах темпы роста сбережений составляли 14,6% от ВВП, а уровень роста инвестиций 19,6%, тем самым порождая дефицит текущего счета.
En 2007, Estados Unidos tenía una tasa de ahorro del 14,6% del PBI, pero una tasa de inversión del 19,6%, lo que generó un déficit de cuenta corriente.
Израиль стал постмодернистским, порождая новое - и иногда поразительное - взаимодействие между своей авангардной высокотехнологичной восприимчивостью, своей светской и все более ортодоксальной религиозной идентичностью и своим общим этнонационалистическим мировоззрением.
Israel se ha convertido en post-moderno, produciendo sinergias nuevas, y a veces sorprendentes, entre sus distintas identidades - ya sea la vanguardista sensible a la alta tecnología, la identidad laica y aún sus identidades religiosas más ortodoxas - y su visión integral etnonacionalista.
И все же хуже всего то, что когда американские солдаты столкнулись с сопротивлением, они использовали методы - вторжение в дома и плохое обращение с заключенными - которые отдалили и унизили население, порождая возмущение и гнев.
Peor aún, cuando los soldados estadounidenses encontraron resistencia, utilizaron métodos -invasión de hogares y maltrato a prisioneros-que molestaron y humillaron a la población, lo que generó resentimiento y furia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie