Usage examples of "придаст" in Russian with translation to Spanish

<>
Ваше лидерство придаст вам харизматичности. El ser líder te da carisma.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности. Esto quitaría parte de la presión ejercida por las directivas sociales de la Unión y daría real sustancia al principio de la subsidiariedad.
И пусть эта песня придаст вам сил справляться с неприятными моментами на работе. Y dejen que eso les fuerza para continuar el trabajo.
Если это новшество будет принято, оно придаст президенту Комиссии намного большую политическую легитимность, а также намного большую независимость от Совета Министров (иными словами, от государств-членов союза). Si se adoptara, esta innovación daría mucha más legitimidad política al Presidente de la Comisión, así como una mayor independencia en relación con el Consejo de Ministros (es decir, los estados miembros).
Это новое воззвание к религии после длительного промежутка времени, когда само собой разумелось, что секуляризация (отделение церкви от государства) придаст религии меньшую политическую актуальность, не является чисто французским явлением. Este nuevo llamamiento a la religión -después de un largo período en que se dio por sentado que la secularización haría que la religión fuera cada vez menos relevante desde un punto de vista político- no es un fenómeno exclusivamente francés.
Что же придает нам храбрости? ¿Qué nos da valor?
Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет. En resumen, no debemos atribuir demasiada importancia al descenso de los tipos de interés reales a largo plazo a lo largo de los veinte últimos años.
Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу. Schröder pareció no entender la enorme importancia simbólica que su homólogo concedía a la cuestión.
Кур кормят кукурузой, затем их мясо размельчают и смешивают с другими продуктами из кукурузы, чтобы придать объем и массу, а затем пережаривают на кукурузном масле. El pollo come maíz, y luego su carne es molida y mezclada con más productos del maíz para añadir volumen y ligazón, y luego se fríe en aceite de maíz.
Видите ли Вы разницу между статистическими жизнями и отдельными жизнями зависит от того, придаете ли Вы важность не только тому, когда Вы умрете, но также и тому, как Вы умрете. Que se vea o no una distinción entre las vidas estadísticas y las individuales depende de si se concede valor no sólo al momento de la muerte, sino también a su forma.
Я надеюсь, вы придадите значение этому посланию. Espero que le den alguna importancia a este mensaje.
Переходные экономики, вслед за развитыми странами, также не придали особого значения наблюдениям Фонда, особенно по мере того, как их накопления внешних активов сделали их менее зависимыми от финансирования со стороны МВФ и его советов. Las economías en ascenso, siguiendo el ejemplo de los países avanzados, atribuyeron también menos importancia a la vigilancia del Fondo, en particular porque su acumulación de activos externos las volvió menos dependientes de la financiación y las recomendaciones del FMI.
Швеция будет придавать особую важность программам энергетической эффективности, которые будут преследовать цели не только укрепления энергетической безопасности и уменьшения затрат, но также станут важным дополнением в борьбе с изменениями климата. A ese respecto, Suecia concederá importancia particular a los programas de eficiencia energética, que no sólo servirán para los fines de aumentar la seguridad energética y reducir costos, sino que, además, serán una importante contribución a la lucha contra el cambio climático.
Ракурс "Дивного нового мира" со своим вызывающим блаженство наркотиком "сома" и чувственными развлечениями, известными как "ощущалки", вводящими в такое же всепоглощающее отрешение, которое в наши дни достигается благодаря видеоиграм и плеерам "iPod", придает новое измерение пониманию долгожительства Китайской коммунистической партии (ККП) в качестве многогранной правящей партии. Con su droga "soma", inductora de la felicidad, y las diversiones sensuales conocidas como "chupis", que brindaban el tipo de distracción apasionante que ahora ofrecen los videojuegos e iPods, la perspectiva de Un mundo mejor añade una nueva dimensión para entender la durabilidad del Partido Comunista Chino (PCC) como partido gobernante proteico.
Это придает тонкие видовые различия этим языкам. Lo que esto hace es dar exquisitas características por especie a estos idiomas.
МВФ же, наоборот, поощрял более жесткую кредитно-денежную политику, поскольку не придавал большого значения издержкам в связи с высоким уровнем безработицы и практически не принимал в расчет дополнительную пользу для общества в случае повышения уровня занятости, но очень серьезно относился к издержкам в связи с потенциальным ростом инфляции. En cambio, el FMI instaba a aplicar una política monetaria más rígida, porque atribuía menos importancia al costo del desempleo, ninguna importancia, al parecer, a los beneficios sociales consiguientes a su reducción y mucha mayor importancia a los costos de un posible aumento de la inflación.
Более миллиона палестинцев, которые не могут бежать ни в Египет, ни в Израиль, в течение многих лет живут под руководством военной хунты, которая придает первостепенное значение убийству израильтян через международную границу любой ценой. Más de un millón de palestinos, privados de la posibilidad de huir a Egipto o a Israel, llevan años gobernados por una junta militar que concede prioridad a la muerte de israelíes, allende la frontera internacional, a toda costa.
Одним действием Баффет придал своей жизни смысл. Con una sola acción, Buffett le dio sentido a su vida.
Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам. Un incidente extraordinario ha dado valor a los periodistas chinos.
Советнической роли МВФ необходимо придать больше силы. Se debería dar poderes efectivos al papel asesor del FMI.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!