Exemples d'utilisation de "процедурах" en russe
Как должны проводиться изменения в процедурах существующего органа?
¿Cómo pueden reformarse los procedimientos de una agencia?
Платежный продукт, которым они пользуются, основан на универсальных панъевропейских процедурах.
Los productos para el pago que utilizan se basan en procedimientos uniformes en toda Europa.
Каждый из них легко говорил об институтах, демократических процедурах и уважении к законности.
Todos ellos hablaban con soltura de las instituciones, de los procedimientos democráticos y del respeto del Estado de derecho.
Процедура, конечно, была совершенно законной:
Por supuesto, el procedimiento fue perfectamente legal:
Во время всех наших процедур пациент сжимает кнопку остановки разрушения ультразвуком.
En todos nuestros tratamientos, el paciente tiene un botón para parar.
Реальные пациенты проходят болезненную процедуру.
Estos son pacientes reales siendo tratados mediante un procedimiento doloroso.
И совершенно новый взгляд на лечение, превентивные процедуры и тому подобное.
Y una manera completamente nueva de ver las terapias y el tratamiento preventivo y todo lo demás.
соблазненные сумочкой, туфлями, косметическими процедурами, отпусками и жизнью, всем тем, что звезды, которыми они восхищались, считали само собой разумеющимся.
seducidos por la cartera, los zapatos, los tratamientos de belleza, las vacaciones y la vida que las estrellas que admiran dan por sentados.
Кстати, такая процедура имеет и практическую пользу.
Hay también un uso práctico para este procedimiento en particular.
Местным больницам не хватает оборудования, необходимого для проведения множества важных процедур, таких, как лучевая терапия для раковых больных, или хирургия сердца.
Los hospitales locales carecen del equipo necesario para llevar a cabo importantes intervenciones, como tratamientos radiológicos para pacientes de cáncer y cirugía del corazón.
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Algunos medicamentos y procedimientos alivian las más terribles de las miserias humanas.
С помощью этой модели мы сможем построить последовательность процедур специально для вас, это могут быть совсем не инвазивные процедуры, или минимальное количество лекарств.
Y en esa simulacion, lo que podríamos hacer es diseñar específicamente para ti una secuencia de tratamientos, y podrían ser tratamientos muy suaves, cantidades de droga muy pequeñas.
Однако однажды обзаведясь им, цена процедур действительно падает.
Pero una vez que lo obtienes, los costos del procedimiento se reducen.
С помощью этой модели мы сможем построить последовательность процедур специально для вас, это могут быть совсем не инвазивные процедуры, или минимальное количество лекарств.
Y en esa simulacion, lo que podríamos hacer es diseñar específicamente para ti una secuencia de tratamientos, y podrían ser tratamientos muy suaves, cantidades de droga muy pequeñas.
Микроскопическое исследование - стандартная процедура ВОЗ - достигло уроня достоверности 60%.
El microscopio, el procedimiento normal de la OMS, tiene de un 40% a un 60% de confiabilidad.
Чтобы охватить эти проблемы, мы выступили с проектом "открытой ликвидности данных/информации", который будет поддерживать и организовывать публикацию, обмен, агрегацию и анализ данных по здравоохранению - не только общих статистических данных, но также специфических данных о результате мероприятий по охране здоровья, говоря языком лекарств и процедур, работе больниц и тому подобное.
Para enfrentar estos problemas, se nos ocurrió un proyecto de "datos abiertos/liquidez de información", que propugnará y organizará la publicación, intercambio, incorporación y análisis de datos de salud -no sólo estadísticas generales, sino datos específicos sobre los resultados sanitarios en términos de drogas y tratamientos, desempeño de los hospitales y cosas por el estilo.
Кроме того, государственная политика Франции подлежит общей процедуре пересмотра.
Además, las políticas públicas francesas están sujetas a un procedimiento de examen general.
Неотложной также является реформа структур и рабочих процедур Европейской Комиссии.
La reforma de las estructuras y los procedimientos de trabajo de la Comisión de la UE también es una necesidad urgente.
Новые правила по оптимизации таможенных процедур значительно сократят время транзита.
Con nuevas normas que agilicen los procedimientos aduaneros se acortarían significativamente los tiempos de tránsito.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité